וְשָׁכַ֨ב אִ֣ישׁ אֹתָהּ֮ שִׁכְבַת־זֶרַע֒ וְנֶעְלַם֙ מֵעֵינֵ֣י אִישָׁ֔הּ וְנִסְתְּרָ֖ה וְהִ֣יא נִטְמָ֑אָה וְעֵד֙ אֵ֣ין בָּ֔הּ וְהִ֖וא לֹ֥א נִתְפָּֽשָׂה׃
And a man lies with her, having a seminal emission, and it is hidden from her husband’s eyes, and she is secluded and defiled, but there is no witness against her, and she was not seized.
Morphology
- וְשָׁכַ֨ב (veshakav) – Root: שכב (sh-k-v); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he lies”; Notes: Describes the act of lying with someone.
- אִ֣ישׁ (ish) – Root: איש (ʾ-y-sh); Form: Noun masculine singular; Translation: “A man”; Notes: Refers to the male involved in the act.
- אֹתָהּ֮ (otah) – Root: את (ʾ-t); Form: Direct object marker with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “With her”; Notes: Indicates the object of the action.
- שִׁכְבַת־זֶרַע֒ (shikvat-zerʿa) – Root: שכב (sh-k-v) + זרע (z-r-ʿ); Form: Construct chain; Translation: “A seminal emission”; Notes: Refers to the nature of the act.
- וְנֶעְלַם֙ (veneʿlam) – Root: עלם (ʿ-l-m); Form: Nifal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And it is hidden”; Notes: Indicates secrecy or concealment.
- מֵעֵינֵ֣י (meʿeine) – Root: עין (ʿ-y-n); Form: Preposition + noun masculine dual construct; Translation: “From the eyes of”; Notes: Refers to being outside someone’s sight.
- אִישָׁ֔הּ (isheha) – Root: איש (ʾ-y-sh); Form: Noun masculine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “Her husband”; Notes: Specifies the husband of the woman.
- וְנִסְתְּרָ֖ה (venisterah) – Root: סתר (s-t-r); Form: Nifal perfect 3rd person feminine singular with vav-consecutive; Translation: “And she is secluded”; Notes: Describes a private or hidden state.
- וְהִ֣יא נִטְמָ֑אָה (vehi nitme’ah) – Root: טמא (t-m-ʾ); Form: Nifal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “And she is defiled”; Notes: Indicates a state of impurity.
- וְעֵד֙ (veʿed) – Root: עד (ʿ-d); Form: Noun masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And a witness”; Notes: Refers to the absence of testimony.
- אֵ֣ין (ein) – Root: אין (ʾ-y-n); Form: Particle of negation; Translation: “Is not”; Notes: Indicates the lack of a witness.
- בָּ֔הּ (bah) – Root: בוא (b-w); Form: Preposition with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “Against her”; Notes: Refers to the lack of evidence implicating her.
- וְהִ֖וא לֹ֥א נִתְפָּֽשָׂה׃ (vehi lo nitpesah) – Root: תפש (t-p-s); Form: Nifal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “And she was not seized”; Notes: Indicates that she was not caught in the act.