וְעָבַ֨ר עָלָ֧יו רֽוּחַ־קִנְאָ֛ה וְקִנֵּ֥א אֶת־אִשְׁתֹּ֖ו וְהִ֣וא נִטְמָ֑אָה אֹו־עָבַ֨ר עָלָ֤יו רֽוּחַ־קִנְאָה֙ וְקִנֵּ֣א אֶת־אִשְׁתֹּ֔ו וְהִ֖יא לֹ֥א נִטְמָֽאָה׃
And a spirit of jealousy passes over him, and he becomes jealous of his wife, and she is defiled; or a spirit of jealousy passes over him, and he becomes jealous of his wife, and she is not defiled.
Morphology
- וְעָבַ֨ר (veʿavar) – Root: עבר (ʿ-v-r); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And passes over”; Notes: Indicates an emotional or spiritual influence.
- עָלָ֧יו (ʿalav) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “Over him”; Notes: Specifies the recipient of the spirit.
- רֽוּחַ־קִנְאָ֛ה (ruaḥ-qinʾah) – Root: רוח (r-w-ḥ) + קנא (q-n-ʾ); Form: Noun construct; Translation: “A spirit of jealousy”; Notes: Refers to an intense feeling of suspicion or possessiveness.
- וְקִנֵּ֥א (veqinne) – Root: קנא (q-n-ʾ); Form: Piel perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he becomes jealous”; Notes: Expresses an active emotional response.
- אֶת־אִשְׁתֹּ֖ו (et-ishto) – Root: אשה (ʾ-sh-h); Form: Direct object marker + noun feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “Of his wife”; Notes: Refers to the object of his jealousy.
- וְהִ֣וא נִטְמָ֑אָה (vehi nitme’ah) – Root: טמא (t-m-ʾ); Form: Nifal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “And she is defiled”; Notes: Indicates a state of ritual impurity.
- אֹו (o) – Form: Conjunction; Translation: “Or”; Notes: Introduces an alternative scenario.
- וְהִ֖יא לֹ֥א נִטְמָֽאָה (vehi lo nitme’ah) – Root: טמא (t-m-ʾ); Form: Nifal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “And she is not defiled”; Notes: Indicates the absence of ritual impurity.