Psalm 35:13

וַאֲנִ֤י בַּחֲלֹותָ֡ם לְב֬וּשִׁי שָׂ֗ק עִנֵּ֣יתִי בַצֹּ֣ום נַפְשִׁ֑י וּ֝תְפִלָּתִ֗י עַל־חֵיקִ֥י תָשֽׁוּב׃

And I, in their sickness, my clothing was sackcloth; I afflicted with fasting my soul, and my prayer returns upon my bosom.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 וַאֲנִי va-ʾani “and I” Conj + Pronoun 1cs
2 בַּחֲלֹותָם ba-ḥalotam “in their sickness” Prep בְּ + N(fs) + suff 3mp
3 לְבוּשִׁי levushi “my clothing” N(ms) + suff 1cs
4 שָׂק saq “sackcloth” N(ms)
5 עִנֵּיתִי ʿinneti “I afflicted” Piel perfect 1cs
6 בַצֹּום ba-ṣom “with fasting” Prep בְּ + Def. N(ms)
7 נַפְשִׁי nafshi “my soul” N(fs) + suff 1cs
8 וּתְפִלָּתִי u-tefillati “and my prayer” Conj + N(fs) + suff 1cs
9 עַל־חֵיקִי ʿal-ḥeqi “upon my bosom” Prep עַל + N(ms) + suff 1cs
10 תָשׁוּב tashuv “returns” Qal imperfect 3fs

 

Morphology

  1. וַאֲנִי (va-ʾani) – Root: —; Root Type: Particle (Strong); Form: Conjunction וַ + independent pronoun 1st person common singular; Translation: “and I”; Notes: Marks contrast between the speaker and his enemies.
  2. בַּחֲלֹותָם (ba-ḥalotam) – Root: חלה (ḥ-l-h); Root Type: III-He; Form: Preposition בְּ + noun feminine singular + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “in their sickness”; Notes: Refers to the time or circumstance when they were ill or weak.
  3. לְבוּשִׁי (levushi) – Root: לבשׁ (l-b-š); Root Type: Strong; Form: Noun masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my clothing”; Notes: Functions as the subject of the implied clause “was sackcloth.”
  4. שָׂק (saq) – Root: שׂק (ś-q); Root Type: Strong; Form: Noun masculine singular; Translation: “sackcloth”; Notes: Garment of mourning or humility, indicating grief or repentance.
  5. עִנֵּיתִי (ʿinneti) – Root: ענה (ʿ-n-h); Root Type: III-He; Binyan: Piel; Form: Perfect 1st person common singular; Translation: “I afflicted”; Notes: Describes self-humbling, often through fasting.
  6. בַצֹּום (ba-ṣom) – Root: צום (ṣ-w-m); Root Type: Hollow (II-Waw); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine singular; Translation: “with the fasting”; Notes: Specifies the means of affliction.
  7. נַפְשִׁי (nafshi) – Root: נפשׁ (n-p-š); Root Type: Strong; Form: Noun feminine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my soul”; Notes: The object of the self-affliction.
  8. וּתְפִלָּתִי (u-tefillati) – Root: פלל (p-l-l); Root Type: Geminate; Form: Conjunction וּ + noun feminine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “and my prayer”; Notes: Indicates the speaker’s intercession on behalf of others.
  9. עַל־חֵיקִי (ʿal-ḥeqi) – Root: חיק (ḥ-y-q); Root Type: Hollow (II-Yod); Form: Preposition עַל + noun masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “upon my bosom”; Notes: Suggests something returning inward or remaining with the speaker.
  10. תָשׁוּב (tashuv) – Root: שׁוב (š-w-b); Root Type: Hollow (II-Waw); Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “returns”; Notes: The subject is “my prayer,” indicating it comes back without benefiting those prayed for.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.