כִּ֣י עֲ֭וֹנֹתַי עָבְר֣וּ רֹאשִׁ֑י כְּמַשָּׂ֥א כָ֝בֵ֗ד יִכְבְּד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
For my iniquities have passed over my head; like a heavy burden they are too heavy for me.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | כִּי | ki | “for” | Conjunction |
| 2 | עֲוֹנֹתַי | ʿavonotai | “my iniquities” | N(fp) + suff 1cs |
| 3 | עָבְרוּ | ʿavru | “have passed over” | Qal perfect 3mp |
| 4 | רֹאשִׁי | roshi | “my head” | N(ms) + suff 1cs |
| 5 | כְּמַשָּׂא | ke-massa | “like a burden” | Prep כְ + N(ms) |
| 6 | כָבֵד | kaved | “heavy” | Adj(ms) |
| 7 | יִכְבְּדוּ | yikhbedu | “they are heavy” | Qal imperfect 3mp |
| 8 | מִמֶּנִּי | mimmenni | “from me” | Prep מִן + suff 1cs |
Morphology
- כִּי (ki) – Root: —; Root Type: Particle (Strong); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces explanation.
- עֲוֹנֹתַי (ʿavonotai) – Root: עון (ʿ-w-n); Root Type: Hollow; Form: Noun feminine plural + suffix 1st person common singular; Translation: “my iniquities”; Notes: Moral guilt.
- עָבְרוּ (ʿavru) – Root: עבר (ʿ-b-r); Root Type: I-Guttural (ע); Binyan: Qal; Form: Perfect 3rd person masculine plural; Translation: “have passed over”; Notes: Overwhelming accumulation.
- רֹאשִׁי (roshi) – Root: ראשׁ (r-ʾ-š); Root Type: II-Guttural (א); Form: Noun masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my head”; Notes: Symbol of being overwhelmed.
- כְּמַשָּׂא (ke-massa) – Root: נשא (n-ś-ʾ); Root Type: I-Nun / III-Aleph; Form: Preposition כְ + noun masculine singular; Translation: “like a burden”; Notes: Simile of heaviness.
- כָבֵד (kaved) – Root: כבד (k-b-d); Root Type: Strong; Form: Adjective masculine singular; Translation: “heavy”; Notes: Describes the burden.
- יִכְבְּדוּ (yikhbedu) – Root: כבד (k-b-d); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they are heavy”; Notes: Continues the metaphor.
- מִמֶּנִּי (mimmenni) – Root: —; Root Type: Particle (Strong); Form: Preposition מִן + suffix 1st person common singular; Translation: “from me”; Notes: Expresses comparison or excess.