ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד׃
Gen 5:15 [Samaritan]
ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד׃
And Mahalaleel lived sixty and five years, and begot Yared.
Gen 5:15 [Masoretic]
וַֽיְחִי מַֽהֲלַלְאֵל חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־יָֽרֶד׃
And Mahalaleel lived sixty and five years, and begot Yared.
Gen 5:15 [Targum Onkelos]
וַחֲיָא מַהֲלַלְאֵל שִׁתִּין וַחָמֵישׁ שְׁנִין וְאוֹלֵיד יַת יָרֶד:
And Mahalaleel lived sixty and five years, and begot Yared.
Gen 5:15 [Peshitta]
ܘܚܼܝܐ ܡܗܠܠܐܝܠ ܫܬܝܢ ܘܚܡܫ ܫ̈ܢܝܢ܂ ܘܐܘܠܕ ܠܝܪܕ܂
And Mahalaleel lived sixty and five years, and begot Yared.
Gen 5:15 [Septuagint]
Καὶ ἔζησεν Μαλελεὴλ πέντε καὶ ἑξήκοντα καὶ ἑκατὸν ἔτη, καὶ ἐγέννησεν τὸν Ἰάρεδ.
And Maleleel lived one hundred and sixty-five years, and begot Iared.
Gen 5:15 [Vulgate]
Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Iared.
And Malaleel lived sixty-five years and begot Iared.
* v.l. Malaleel : Malalehel
* v.l. annis : annos
וַֽיְחִ֣י מַֽהֲלַלְאֵ֔ל חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים וְשִׁשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַיֹּ֖ולֶד אֶת־יָֽרֶד׃
And Mahalalel lived sixty-five years, and he fathered Yared.
Morphology
- וַֽיְחִ֣י (wayeḥî) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Qal imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he lived”; Notes: Describes the lifespan of Mahalalel before the birth of Yared.
- מַֽהֲלַלְאֵ֔ל (mahalalʾēl) – Root: הלל (h-l-l); Form: Proper noun; Translation: “Mahalalel”; Notes: The subject of the verse.
- חָמֵ֥שׁ (ḥāmeš) – Root: חמש (ḥ-m-š); Form: Cardinal number, singular masculine; Translation: “five”; Notes: Part of the total count of years lived.
- שָׁנִ֖ים (šānîm) – Root: שנה (š-n-h); Form: Noun, plural masculine; Translation: “years”; Notes: The unit of time in the lifespan.
- וְשִׁשִּׁ֣ים (wəšiššîm) – Root: שש (š-š); Form: Cardinal number, plural masculine with conjunctive vav; Translation: “and sixty”; Notes: Adds to the total years lived.
- שָׁנָ֑ה (šānāh) – Root: שנה (š-n-h); Form: Noun, singular feminine; Translation: “years”; Notes: Clarifies the time unit.
- וַיֹּ֖ולֶד (wayyōleḏ) – Root: ילד (y-l-d); Form: Hiphil imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he fathered”; Notes: Indicates the act of fathering a child.
- אֶת־יָֽרֶד (ʾeṯ-yāreḏ) – Root: ירד (y-r-d); Form: Direct object marker אֶת + proper noun; Translation: “Yared”; Notes: The name of the son born to Mahalalel.