וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ כְּלֵ֣י גֹולָ֔ה וּגְלֵ֥ה יֹומָ֖ם לְעֵֽינֵיהֶ֑ם וְגָלִ֨יתָ מִמְּקֹומְךָ֜ אֶל־מָקֹ֤ום אַחֵר֙ לְעֵ֣ינֵיהֶ֔ם אוּלַ֣י יִרְא֔וּ כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵֽמָּה׃
And you, son of man, make for yourself vessels of exile, and go into exile by day in their sight, and you shall go from your place to another place in their sight; perhaps they will see, for a house of rebellion they are.
Morphology
- וְאַתָּה (ve-ʾattah) – Root: אתה (ʾattah); Form: Conjunction וְ + independent pronoun masculine singular; Translation: “And you”; Notes: Direct address to the prophet.
- בֶן (ben) – Root: בן (ben); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “son of”; Notes: Used in prophetic address formula.
- אָדָם (ʾadam) – Root: אדם (ʾadam); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “man”; Notes: Together with “son” forms the title “son of man.”
- עֲשֵׂה (ʿaseh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal imperative 2nd person masculine singular; Translation: “make”; Notes: Command directed to the prophet.
- לְךָ (lekha) – Root: לך (lakh); Form: Preposition לְ + second person masculine singular suffix; Translation: “for yourself”; Notes: Reflexive sense.
- כְּלֵי (klei) – Root: כלי (kli); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “vessels of”; Notes: Refers to belongings or equipment.
- גֹולָה (golah) – Root: גלה (galah); Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “exile”; Notes: Here means baggage for exile.
- וּגְלֵה (u-geleh) – Root: גלה (galah); Form: Conjunction וְ + Qal imperative 2nd person masculine singular; Translation: “and go into exile”; Notes: Another command.
- יֹומָם (yomam) – Root: יום (yom); Form: Noun masculine singular in adverbial form; Translation: “by day”; Notes: Denotes timing.
- לְעֵינֵיהֶם (le-ʿeinehem) – Root: עין (ʿayin); Form: Preposition לְ + noun feminine dual with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “in their sight”; Notes: Emphasizes visible action.
- וְגָלִיתָ (ve-galita) – Root: גלה (galah); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 2nd person masculine singular (with directive sense); Translation: “and you shall go into exile”; Notes: Imperatival perfect, functioning as command.
- מִמְּקֹומְךָ (mi-mekomkha) – Root: מקום (maqom); Form: Preposition מִן + noun masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “from your place”; Notes: Source of movement.
- אֶל (el) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition; Translation: “to”; Notes: Marks destination.
- מָקֹום (maqom) – Root: מקום (maqom); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “place”; Notes: Destination of the move.
- אַחֵר (aḥer) – Root: אחר (aḥer); Form: Adjective masculine singular; Translation: “another”; Notes: Qualifies the place as different.
- לְעֵינֵיהֶם (le-ʿeinehem) – Root: עין (ʿayin); Form: Preposition לְ + noun feminine dual with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “in their sight”; Notes: Repetition for emphasis.
- אוּלַי (ulai) – Root: —; Form: Particle; Translation: “perhaps”; Notes: Expresses possibility or hope.
- יִרְאוּ (yirʾu) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they will see”; Notes: Anticipated recognition.
- כִּי (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for / because”; Notes: Introduces explanation.
- בֵּית (beit) – Root: בית (bayit); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “house of”; Notes: Construct with מְרִי.
- מְרִי (meri) – Root: מרה (marah); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “rebellion”; Notes: Refers to disobedience against YHWH.
- הֵמָּה (hema) – Root: הם (hem); Form: Independent pronoun masculine plural; Translation: “they are”; Notes: Placed at the end for emphasis.