וּבָנ֤וּ בְנֵֽי־נֵכָר֙ חֹמֹתַ֔יִךְ וּמַלְכֵיהֶ֖ם יְשָׁרְת֑וּנֶךְ כִּ֤י בְקִצְפִּי֙ הִכִּיתִ֔יךְ וּבִרְצֹונִ֖י רִֽחַמְתִּֽיךְ׃
And sons of the foreigner shall build your walls, and their kings shall serve you; for in My wrath I struck you, but in My favor I have had compassion on you.
Morphology
- וּבָנוּ (u-vanu) – Root: בנה; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with conjunction; Translation: “and they shall build”; Notes: Refers to future rebuilding by outsiders, expressing restoration.
- בְנֵי־נֵכָר (bene-nekar) – Root: בן, נכר; Form: Construct chain: “sons of” + noun masculine singular; Translation: “sons of the foreigner”; Notes: Foreign nations participating in the rebuilding of Tsiyon.
- חֹמֹתַיִךְ (ḥomotayikh) – Root: חומה; Form: Noun feminine dual + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your walls”; Notes: Dual form suggests fortified enclosure, referring to Jerusalem’s restoration.
- וּמַלְכֵיהֶם (u-malkheihem) – Root: מלך; Form: Conjunction + noun masculine plural + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and their kings”; Notes: Refers to kings of foreign nations.
- יְשָׁרְתוּנֶךְ (yeshartunekh) – Root: שׁרת; Form: Piel imperfect 3rd person masculine plural + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “shall serve you”; Notes: Service rendered to Tsiyon as a sign of honor and submission.
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces explanation of YHWH’s actions.
- בְקִצְפִּי (ve-qitspi) – Root: קצף; Form: Preposition + noun masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “in My wrath”; Notes: Indicates previous judgment or punishment.
- הִכִּיתִיךְ (hikkitikh) – Root: נכה; Form: Hifil perfect 1st person singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “I struck you”; Notes: Divine discipline directed at Tsiyon.
- וּבִרְצֹונִי (u-virtsoni) – Root: רצה; Form: Conjunction + preposition + noun masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “but in My favor”; Notes: Marks a reversal or transition to mercy.
- רִחַמְתִּיךְ (riḥamtik) – Root: רחם; Form: Piel perfect 1st person singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “I have had compassion on you”; Notes: Piel intensifies the tender, merciful action.