ר֛וּחַ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה עָלָ֑י יַ֡עַן מָשַׁח֩ יְהוָ֨ה אֹתִ֜י לְבַשֵּׂ֣ר עֲנָוִ֗ים שְׁלָחַ֨נִי֙ לַחֲבֹ֣שׁ לְנִשְׁבְּרֵי־לֵ֔ב לִקְרֹ֤א לִשְׁבוּיִם֙ דְּרֹ֔ור וְלַאֲסוּרִ֖ים פְּקַח־קֹֽוחַ׃
The Spirit of my Lord YHWH is upon me, because YHWH has anointed me to bring good news to the humble; He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives and release to the prisoners;
Morphology
- ר֛וּחַ (ruaḥ) – Root: רוח; Form: Noun feminine singular; Translation: “Spirit”; Notes: Refers to the divine empowerment or presence.
- אֲדֹנָ֥י (ʾAdonai) – Root: אדן; Form: Proper noun, plural of majesty; Translation: “my Lord”; Notes: A reverential title for God.
- יְהוִ֖ה (YHWH) – Root: Divine Name; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Covenant name of God.
- עָלָ֑י (ʿalay) – Root: על; Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “upon me”; Notes: Indicates the resting presence of the Spirit.
- יַ֡עַן (yaʿan) – Root: ען; Form: Causal particle; Translation: “because”; Notes: Introduces a reason clause.
- מָשַׁח (mashaḥ) – Root: משׁח; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “He has anointed”; Notes: A formal commissioning by God.
- יְהוָ֨ה (YHWH) – Root: Divine Name; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Subject of the verb “He has anointed.”
- אֹתִ֜י (ʾoti) – Root: את; Form: Direct object marker + 1st person singular suffix; Translation: “me”; Notes: Object of מָשַׁח.
- לְבַשֵּׂ֣ר (le-vaser) – Root: בשׂר; Form: Piel infinitive construct; Translation: “to bring good news”; Notes: Mission verb showing purpose of anointing.
- עֲנָוִ֗ים (ʿanavim) – Root: ענה; Form: Adjective masculine plural; Translation: “humble” or “afflicted”; Notes: The recipients of the good news.
- שְׁלָחַ֨נִי (shelaḥani) – Root: שלח; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “He has sent me”; Notes: Parallel to מָשַׁח, showing divine mission.
- לַחֲבֹ֣שׁ (laḥavosh) – Root: חבשׁ; Form: Qal infinitive construct with preposition לְ; Translation: “to bind up”; Notes: Often refers to bandaging wounds or healing.
- לְנִשְׁבְּרֵי־לֵב (le-nishberei-lev) – Root: שׁבר / לב; Form: Nifal participle masculine plural construct + noun masculine singular; Translation: “the brokenhearted”; Notes: Literally, “to the broken of heart.”
- לִקְרֹ֤א (likro) – Root: קרא; Form: Qal infinitive construct with preposition לְ; Translation: “to proclaim”; Notes: Refers to a public declaration.
- לִשְׁבוּיִם (lishvuyim) – Root: שׁבה; Form: Qal passive participle masculine plural; Translation: “to the captives”; Notes: Those taken in bondage or exile.
- דְּרֹור (deror) – Root: דרר; Form: Noun masculine singular; Translation: “liberty”; Notes: Refers to release, freedom, especially from exile or slavery.
- וְלַאֲסוּרִים (ve-laʾasurim) – Root: אסר; Form: Conjunction + preposition + Qal passive participle masculine plural; Translation: “and to the prisoners”; Notes: Those who are bound or imprisoned.
- פְּקַח־קֹוחַ (peqaḥ-qoaḥ) – Root: פקח / קוח; Form: Imperative or infinitive expression; Translation: “opening of bonds”; Notes: Literally “opening of restraint,” a vivid image for freedom or release from confinement.