Jeremiah 23:40

וְנָתַתִּ֥י עֲלֵיכֶ֖ם חֶרְפַּ֣ת עֹולָ֑ם וּכְלִמּ֣וּת עֹולָ֔ם אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃ ס

And I will place upon you disgrace everlasting and shame everlasting, which shall not be forgotten.’” 

 

Morphology

  1. וְנָתַתִּ֥י (ve-natatti) – Root: נתן; Form: Conjunction + Qal perfect 1st person singular; Translation: “And I will place”; Notes: Declares divine judgment through deliberate imposition.
  2. עֲלֵיכֶ֖ם (ʿaleikhem) – Root: על; Form: Preposition + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “upon you”; Notes: Direct object of the divine action—refers to the people.
  3. חֶרְפַּ֣ת (ḥerpat) – Root: חרף; Form: Noun feminine singular construct; Translation: “disgrace of”; Notes: Often refers to public humiliation or reproach.
  4. עֹולָ֑ם (ʿolam) – Root: עלם; Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “everlasting”; Notes: Indicates perpetual duration.
  5. וּכְלִמּ֣וּת (u-khelimmut) – Root: כלם; Form: Conjunction + noun feminine singular; Translation: “and shame”; Notes: Parallel to “disgrace,” intensifying the judgment.
  6. עֹולָ֔ם (ʿolam) – Root: עלם; Form: Noun masculine singular absolute (repeated); Translation: “everlasting”; Notes: Emphasizes the eternal nature of the shame.
  7. אֲשֶׁ֖ר (ʾasher) – Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces a defining clause about the shame.
  8. לֹ֥א (lo) – Root: לא; Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the following verb.
  9. תִשָּׁכֵֽחַ (tishshakeaḥ) – Root: שכח; Form: Nifal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall be forgotten”; Notes: Refers to the unerasable nature of the disgrace and shame.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.