Ezekiel 12:18

בֶּן־אָדָ֕ם לַחְמְךָ֖ בְּרַ֣עַשׁ תֹּאכֵ֑ל וּמֵימֶ֕יךָ בְּרָגְזָ֥ה וּבִדְאָגָ֖ה תִּשְׁתֶּֽה׃

“Son of man, your bread you shall eat with trembling, and your water with quaking and with anxiety you shall drink.

 

Morphology

  1. בֶּן־אָדָם (ben-ʾādām) — Root: אדם; Form: Noun masculine singular construct + noun masculine singular absolute; Translation: “son of man”; Notes: Prophetic address form used repeatedly in Yeḥezqel.
  2. לַחְמְךָ (laḥməkhā) — Root: לחם; Form: Noun masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your bread”; Notes: Denotes sustenance or daily food.
  3. בְּרַעַשׁ (be-raʿash) — Root: רע”שׁ; Form: Preposition ב + noun masculine singular; Translation: “with trembling”; Notes: Refers to fear and shaking.
  4. תֹּאכֵל (toʾkhel) — Root: אכל; Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you shall eat”; Notes: Instruction given to the prophet, action in future or command sense.
  5. וּמֵימֶיךָ (u-mēmekhā) — Root: מים; Form: Conjunction + plural noun (dual in form, treated as plural) + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and your water”; Notes: Basic provision of drink.
  6. בְּרָגְזָה (be-rāgəzāh) — Root: רגז; Form: Preposition ב + noun feminine singular; Translation: “with quaking”; Notes: Denotes agitation or trembling in fear.
  7. וּבִדְאָגָה (u-vi-dəʾāgāh) — Root: דאג; Form: Conjunction + preposition ב + noun feminine singular; Translation: “and with anxiety”; Notes: Indicates worry, dread, or distress.
  8. תִּשְׁתֶּה (tishtëh) — Root: שתה; Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you shall drink”; Notes: Parallel to eating with fear; expresses symbolic prophetic act.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.