וּשְׁפַטְתִּיךְ֙ מִשְׁפְּטֵ֣י נֹאֲפֹ֔ות וְשֹׁפְכֹ֖ת דָּ֑ם וּנְתַתִּ֕יךְ דַּ֥ם חֵמָ֖ה וְקִנְאָֽה׃
And I will judge you with the judgments of adulteresses and of those who shed blood, and I will give you the blood of fury and jealousy.
Morphology
- וּשְׁפַטְתִּיךְ (u-shefaṭtik) – Root: שׁפט; Form: Conjunction וּ + Qal perfect 1st person singular with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “and I will judge you”; Notes: Expresses divine judgment in personal terms, suffix marks direct object.
- מִשְׁפְּטֵי (mishpetei) – Root: שׁפט; Form: Noun masculine plural construct; Translation: “judgments of”; Notes: Refers to judicial proceedings or verdicts.
- נֹאֲפֹות (noʾafot) – Root: נאף; Form: Qal participle feminine plural; Translation: “adulteresses”; Notes: Denotes women guilty of adultery, feminine plural highlights the class of offenders.
- וְשֹׁפְכֹות (ve-shofekhot) – Root: שׁפך; Form: Qal participle feminine plural; Translation: “and those who shed”; Notes: Coordinated group with adulteresses, emphasizing guilt in bloodshed.
- דָּם (dam) – Root: דם; Form: Noun masculine singular; Translation: “blood”; Notes: Often signifies violence or murder.
- וּנְתַתִּיךְ (u-netattikh) – Root: נתן; Form: Conjunction וּ + Qal perfect 1st person singular with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “and I will give you”; Notes: Idiomatic: appointing or assigning to a fate, suffix indicates the judged subject.
- דַּם (dam) – Root: דם; Form: Noun masculine singular; Translation: “blood”; Notes: Here symbolic of death-penalty outcome.
- חֵמָה (ḥemah) – Root: חמה; Form: Noun feminine singular; Translation: “fury”; Notes: Expresses burning anger of divine wrath.
- וְקִנְאָה (ve-qinʾah) – Root: קנא; Form: Noun feminine singular; Translation: “and jealousy”; Notes: Conveys zealous anger, often covenantal zeal of YHWH against betrayal.