לֹ֤א עֲלִיתֶם֙ בַּפְּרָצֹ֔ות וַתִּגְדְּר֥וּ גָדֵ֖ר עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל לַעֲמֹ֥ד בַּמִּלְחָמָ֖ה בְּיֹ֥ום יְהוָֽה׃
You have not gone up into the breaches, nor built a wall around the house of Yisraʾel, to stand in the battle on the day of YHWH.
Morphology
- לֹא (loʾ) — Root: Negative particle; Form: Indeclinable; Translation: “not”; Notes: Strong negation, introducing failure.
- עֲלִיתֶם (ʿălītem) — Root: עלה; Form: Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “you have gone up”; Notes: Used metaphorically of confronting danger.
- בַּפְּרָצֹות (ba-pərāṣōt) — Root: פרץ; Form: Preposition + definite noun feminine plural; Translation: “into the breaches”; Notes: Refers to gaps in a wall, symbolizing vulnerability.
- וַתִּגְדְּרוּ (va-tigderū) — Root: גדר; Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and you built a wall”; Notes: A figurative action for protecting Yisraʾel.
- גָדֵר (gādēr) — Root: גדר; Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “a wall / fence”; Notes: Refers to defensive protection.
- עַל־בֵּית (ʿal-bêt) — Root: בית; Form: Preposition + construct noun masculine singular; Translation: “around the house of”; Notes: Symbolizes protection of the people.
- יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) — Root: ישראל; Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: The covenant nation under threat.
- לַעֲמֹד (la-ʿămōd) — Root: עמד; Form: Preposition ל + Qal infinitive construct; Translation: “to stand”; Notes: Purpose clause, standing firm in defense.
- בַּמִּלְחָמָה (ba-milḥāmāh) — Root: לחם; Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “in the battle”; Notes: Refers to spiritual or national conflict.
- בְּיֹום (be-yōm) — Root: יום; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “on the day of”; Notes: Time marker.
- יְהוָה (YHWH) — Root: Divine name; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Refers to the day of divine judgment or intervention.