וַיִּתְּנ֨וּ עָלָ֥יו גֹּויִ֛ם סָבִ֖יב מִמְּדִינֹ֑ות וַֽיִּפְרְשׂ֥וּ עָלָ֛יו רִשְׁתָּ֖ם בְּשַׁחְתָּ֥ם נִתְפָּֽשׂ׃
And nations set against him all around from the provinces, and they spread over him their net; in their pit he was taken.
Morphology
- וַיִּתְּנוּ (va-yittenu) – Root: נתן (natan); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine plural; Translation: “And they set / gave”; Notes: Indicates nations taking action against the lion.
- עָלָיו (ʿalav) – Root: על (ʿal); Form: Preposition עַל + third person masculine singular suffix; Translation: “against him / upon him”; Notes: Marks the object of hostility.
- גֹּויִם (goyim) – Root: גוי (goy); Form: Noun masculine plural absolute; Translation: “nations”; Notes: Refers to foreign peoples coming together.
- סָבִיב (saviv) – Root: סבב (savav); Form: Adverb; Translation: “around”; Notes: Denotes surrounding on all sides.
- מִמְּדִינֹות (mi-medinot) – Root: מדינה (medinah); Form: Preposition מִן + noun feminine plural; Translation: “from the provinces”; Notes: Indicates their diverse regional origins.
- וַיִּפְרְשׂוּ (va-yifresu) – Root: פרשׂ (paras); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine plural; Translation: “and they spread”; Notes: Depicts laying out a net for capture.
- עָלָיו (ʿalav) – Root: על (ʿal); Form: Preposition עַל + third person masculine singular suffix; Translation: “over him”; Notes: Repetition emphasizes targeted action.
- רִשְׁתָּם (rishtam) – Root: רשת (reshet); Form: Noun feminine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their net”; Notes: Symbol of entrapment used in hunting imagery.
- בְּשַׁחְתָּם (be-shaḥtam) – Root: שׁחת (shaḥat); Form: Preposition בְּ + noun feminine singular “pit” + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “in their pit”; Notes: Trap or pit used for capturing wild beasts.
- נִתְפָּשׂ (nitpas) – Root: תפשׂ (tafes); Form: Niphal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he was taken”; Notes: Passive voice highlights his capture by the nations’ devices.