וְעָבְר֤וּ הָעֹֽבְרִים֙ בָּאָ֔רֶץ וְרָאָה֙ עֶ֣צֶם אָדָ֔ם וּבָנָ֥ה אֶצְלֹ֖ו צִיּ֑וּן עַ֣ד קָבְר֤וּ אֹתֹו֙ הַֽמְקַבְּרִ֔ים אֶל־גֵּ֖יא הֲמֹ֥ון גֹּֽוג׃
And those who pass through the land shall pass through, and when one sees a human bone, he shall build beside it a marker, until the buriers have buried it in the Valley of Ḥamon-Gog.
Morphology
- וְעָבְרוּ (ve-ʿāvrū) – Root: עבר (ʿāvar); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3mp; Translation: “and they shall pass through”; Notes: Describes the continued action of searchers moving throughout the land.
- הָעֹבְרִים (ha-ʿōvrīm) – Root: עבר (ʿāvar); Form: Definite article + Qal participle masculine plural; Translation: “those who pass through”; Notes: Refers to designated men tasked with inspecting the land for human remains.
- בָּאָרֶץ (ba-ʾārets) – Root: ארץ (ʾārets); Form: Preposition בְּ + definite noun feminine singular; Translation: “in the land”; Notes: Refers to the land of Yisraʾel undergoing purification.
- וְרָאָה (ve-rāʾāh) – Root: ראה (rāʾāh); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3ms; Translation: “and he sees” / “and he shall see”; Notes: Refers to the discovery of a human bone by one of the searchers.
- עֶצֶם (ʿetsem) – Root: עצם (ʿetsem); Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “bone”; Notes: Represents human remains found on the surface of the land.
- אָדָם (ʾādām) – Root: אדם (ʾādam); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “human” / “man”; Notes: Specifies that the bone is from a human being, not an animal.
- וּבָנָה (u-vānāh) – Root: בנה (bānāh); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3ms; Translation: “and he shall build”; Notes: Describes the act of erecting a visible sign or marker.
- אֶצְלֹו (ʾetslō) – Root: אצל (ʾatsal); Form: Preposition + noun masculine singular with suffix 3ms; Translation: “beside it”; Notes: Indicates proximity to the discovered bone.
- צִיּוּן (tsiyyūn) – Root: צין (tsīn); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “marker” / “monument”; Notes: Refers to a memorial or signpost identifying the location for burial.
- עַד (ʿad) – Root: —; Form: Preposition; Translation: “until”; Notes: Introduces the time limit for which the marker remains until the burial occurs.
- קָבְרוּ (qavrū) – Root: קבר (qāvar); Form: Qal perfect 3mp; Translation: “they have buried”; Notes: Refers to the team of buriers completing the purification process.
- אֹתֹו (ʾotō) – Root: —; Form: Direct object marker + suffix 3ms; Translation: “it” / “him”; Notes: Refers to the specific human bone or remains previously found.
- הַמְקַבְּרִים (ha-meqabbərīm) – Root: קבר (qāvar); Form: Definite article + Piel participle masculine plural; Translation: “the buriers”; Notes: Designated group responsible for interring the bodies.
- אֶל־גֵּיא (ʾel-gê) – Root: גיא (gāʾy); Form: Preposition אֶל + noun masculine singular construct; Translation: “to the valley of”; Notes: Indicates the destination where the remains are buried.
- הֲמֹון (hămōn) – Root: המון (hāmōn); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “multitude of”; Notes: Part of the compound place name commemorating Gog’s vast army.
- גֹּוג (Gōg) – Root: גוג (Gōg); Form: Proper noun; Translation: “Gog”; Notes: The name of the defeated leader whose army’s burial site is memorialized in the valley’s name.