וַיֹּולִכֵ֨נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֔ום וְהִנֵּה־שַׁ֖עַר דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֑ום וּמָדַ֤ד אֵילָיו וְאֵילָמָיו כַּמִּדֹּ֖ות הָאֵֽלֶּה׃
And he led me by the way toward the south, and behold, a gate toward the south; and he measured its posts and its porches according to these measurements.
Morphology
- וַיֹּולִכֵנִי (va-yolikheni) – Root: הלך (halakh); Form: Hiphil wayyiqtol (narrative past) 3ms + suffix 1cs; Translation: “and he led me”; Notes: Hiphil stem gives causative force — “he caused me to go,” indicating guided movement in Ezekiel’s vision.
- דֶּרֶךְ (derekh) – Root: דרך (derekh); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “by the way”; Notes: Expresses direction or route taken during the visionary journey.
- הַדָּרֹום (ha-darom) – Root: דרום (darom); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the south”; Notes: Denotes the southern direction, one of the three principal gate orientations in Ezekiel’s temple vision.
- וְהִנֵּה (ve-hinne) – Root: הנה (hinneh); Form: Interjection with conjunction וְ; Translation: “and behold”; Notes: Marks a shift to a new visual observation within the prophetic scene.
- שַׁעַר (shaʿar) – Root: שׁער (shaʿar); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “a gate”; Notes: Refers to a distinct temple gate structure situated on the southern side.
- דֶּרֶךְ (derekh) – Root: דרך (derekh); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “toward”; Notes: Functions directionally, connected to “the south.”
- הַדָּרֹום (ha-darom) – Root: דרום (darom); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the south”; Notes: Repetition reinforces the orientation of this specific gate.
- וּמָדַד (u-madad) – Root: מדד (madad); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3ms; Translation: “and he measured”; Notes: Continuation of the survey process by the angelic guide measuring the temple layout.
- אֵילָיו (eilav) – Root: אֵיל (ʾēl); Form: Noun masculine plural construct + suffix 3ms; Translation: “its posts”; Notes: Structural pillars forming part of the gate’s framework.
- וְאֵילָמָיו (ve-eilamayv) – Root: אֵילָם (ʾēlam); Form: Conjunction וְ + noun masculine plural + suffix 3ms; Translation: “and its porches”; Notes: Refers to the vestibules or porticoes attached to the gate.
- כַּמִּדֹּות (ka-middot) – Root: מדד (madad); Form: Preposition כְּ + noun feminine plural; Translation: “according to the measurements”; Notes: Indicates conformity with the prior gate dimensions mentioned earlier.
- הָאֵלֶּה (ha-elleh) – Root: —; Form: Definite demonstrative pronoun masculine plural; Translation: “these”; Notes: Refers back to previously measured architectural features, confirming consistent proportions across all gates.