וְחַלֹּונִ֨ים לֹ֤ו וְלְאֵילָמָיו֙ סָבִ֣יב סָבִ֔יב כְּהַחֲלֹּנֹ֖ות הָאֵ֑לֶּה חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים אַמָּֽה׃
And there were windows for it and for its porches all around, like these windows; its length was fifty cubits, and its width twenty-five cubits.
Morphology
- וְחַלֹּונִים (ve-ḥallonim) – Root: חלון (ḥallon); Form: Conjunction וְ + noun masculine plural absolute; Translation: “and windows”; Notes: Describes architectural openings providing light and ventilation to the structure.
- לֹו (lo) – Root: —; Form: Preposition לְ + suffix 3ms; Translation: “for it”; Notes: Indicates possession, referring to the southern gate being described.
- וְלְאֵילָמָיו (ve-le-eilamayv) – Root: אֵילָם (ʾēlam); Form: Conjunction וְ + preposition לְ + noun masculine plural + suffix 3ms; Translation: “and for its porches”; Notes: Denotes the vestibules associated with the gate, describing their symmetrical window arrangement.
- סָבִיב (saviv) – Root: סבב (savav); Form: Adverb; Translation: “around”; Notes: Indicates spatial repetition of the design element encircling the structure.
- סָבִיב (saviv) – Root: סבב (savav); Form: Adverb (repeated); Translation: “all around”; Notes: The repetition emphasizes complete surrounding symmetry of the architectural feature.
- כְּהַחֲלֹּנֹות (ke-haḥallonot) – Root: חלון (ḥallon); Form: Preposition כְ + definite noun feminine plural; Translation: “like the windows”; Notes: Compares the gate’s windows with those of previously described gates in identical style and measurement.
- הָאֵלֶּה (ha-elleh) – Root: —; Form: Definite demonstrative pronoun masculine plural; Translation: “these”; Notes: Refers to the previously measured and patterned window designs.
- חֲמִשִּׁים (ḥamishim) – Root: חמשׁ (ḥamesh); Form: Numeral plural; Translation: “fifty”; Notes: Indicates the total length of the structure in cubits.
- אַמָּה (ʾammah) – Root: אמה (ʾammāh); Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “cubit”; Notes: Standard ancient Hebrew measurement (approx. 45–52 cm).
- אֹרֶךְ (ʾorekh) – Root: ארך (ʾarekh); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “length”; Notes: Refers to one of the two principal dimensions of the gate structure.
- וְרֹחַב (ve-roḥav) – Root: רחב (raḥav); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular absolute; Translation: “and width”; Notes: The second key measurement, paired with length for proportion description.
- חָמֵשׁ (ḥamesh) – Root: חמשׁ (ḥamesh); Form: Numeral feminine singular; Translation: “five”; Notes: Combines with the following numeral to form “twenty-five.”
- וְעֶשְׂרִים (ve-esrim) – Root: עשרים (esrim); Form: Conjunction וְ + numeral plural; Translation: “and twenty”; Notes: Used with “five” to indicate a total width of twenty-five cubits.
- אַמָּה (ʾammah) – Root: אמה (ʾammāh); Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “cubit”; Notes: Indicates that the total width is measured in cubits, matching the proportional design of other temple gates.