שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׂעִיר־חַטָּ֖את לַיֹּ֑ום וּפַ֧ר בֶּן־בָּקָ֛ר וְאַ֥יִל מִן־הַצֹּ֖אן תְּמִימִ֥ים יַעֲשֽׂוּ׃
Seven days you shall make a male goat for a sin offering for the day, and a young bull and a ram from the flock without blemish they shall make.
Morphology
- שִׁבְעַת (shivʿat) – Root: שבע (shevaʿ); Form: Numeral masculine singular construct; Translation: “seven”; Notes: Introduces a time span of seven days — the full period of consecration and purification for the altar.
- יָמִים (yamim) – Root: יום (yom); Form: Noun masculine plural; Translation: “days”; Notes: Refers to the duration of the ritual — a full week of consecratory offerings.
- תַּעֲשֶׂה (taʿaseh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you shall make”; Notes: Indicates the continual performance of sacrificial rites throughout the seven days.
- שְׂעִיר־חַטָּאת (seʿir-ḥattaʾt) – Root: שׂער (saʿar) / חטא (ḥataʾ); Form: Construct chain noun + noun; Translation: “a male goat for a sin offering”; Notes: The goat symbolizes substitution and atonement, a key part of daily purification sacrifices.
- לַיֹּום (la-yom) – Root: יום (yom); Form: Preposition לְ + definite noun masculine singular; Translation: “for the day”; Notes: Indicates the daily nature of the offerings — one for each of the seven days.
- וּפַר (u-par) – Root: פרר (parar); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and a bull”; Notes: The bull complements the goat, representing strength and full atonement in sacrificial purification.
- בֶּן־בָּקָר (ben-bakar) – Root: בקר (bakar); Form: Construct phrase noun + noun; Translation: “a young bull”; Notes: Denotes an unaged, vigorous male bovine suitable for sacrifice — symbolizing vitality and dedication.
- וְאַיִל (ve-ayil) – Root: איל (ʾayil); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and a ram”; Notes: Often associated with strength, leadership, and the devotion of the priestly order.
- מִן־הַצֹּאן (min-ha-tson) – Root: צאן (tson); Form: Preposition מִן + definite collective noun; Translation: “from the flock”; Notes: Specifies the source of the sacrificial ram, ensuring it is from domesticated animals fit for offering.
- תְּמִימִים (temimim) – Root: תם (tamam); Form: Adjective masculine plural; Translation: “without blemish”; Notes: Describes the physical and ritual perfection required of sacrificial animals in YHWH’s service.
- יַעֲשׂוּ (yaʿasu) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall make” or “they shall do”; Notes: Refers to the priests carrying out the ritual actions, emphasizing collective priestly participation.