וְרָחֵ֞ל לָקְחָ֣ה אֶת־הַתְּרָפִ֗ים וַתְּשִׂמֵ֛ם בְּכַ֥ר הַגָּמָ֖ל וַתֵּ֣שֶׁב עֲלֵיהֶ֑ם וַיְמַשֵּׁ֥שׁ לָבָ֛ן אֶת־כָּל־הָאֹ֖הֶל וְלֹ֥א מָצָֽא׃
Now Raḥel had taken the terafim and placed them in the saddle of the camel, and she sat upon them. And Lavan searched all the tent but did not find them.
Morphology
- וְרָחֵ֞ל (ve-Raḥel) – Root: רחל (Raḥel); Form: Proper noun; Translation: “And Raḥel”; Notes: Subject of the verb.
- לָקְחָ֣ה (laqḥah) – Root: לקח (laqḥ); Form: Perfect 3rd person feminine singular, Qal; Translation: “took”; Notes: Completed action.
- אֶת־הַתְּרָפִ֗ים (et-ha-terafim) – Root: תרף (teraf); Form: Definite masculine plural noun with direct object marker; Translation: “the terafim”; Notes: Household idols.
- וַתְּשִׂמֵ֛ם (vat-tesimem) – Root: שים (sim); Form: Wayyiqtol (preterite) 3rd person feminine singular, Qal; Translation: “and she placed them”; Notes: Sequential past action.
- בְּכַ֥ר (be-kar) – Root: כר (kar); Form: Preposition with masculine singular noun; Translation: “in the saddle of”; Notes: Indicates location.
- הַגָּמָ֖ל (ha-gamal) – Root: גמל (gamal); Form: Definite masculine singular noun; Translation: “the camel”; Notes: Possessor of the saddle.
- וַתֵּ֣שֶׁב (vat-yeshev) – Root: ישב (yashav); Form: Wayyiqtol (preterite) 3rd person feminine singular, Qal; Translation: “and she sat”; Notes: Narrative past event.
- עֲלֵיהֶ֑ם (aleihem) – Root: על (ʿal); Form: Preposition with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “upon them”; Notes: Refers to the terafim.
- וַיְמַשֵּׁ֥שׁ (vay-mashesh) – Root: משש (mashash); Form: Wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular, Piel; Translation: “and he searched”; Notes: Expresses thorough examination.
- לָבָ֛ן (Lavan) – Root: לבן (Lavan); Form: Proper noun; Translation: “Lavan”; Notes: Subject of the verb.
- אֶת־כָּל־הָאֹ֖הֶל (et-kol-ha-ohel) – Root: אוהל (ohel); Form: Definite masculine singular noun with direct object marker and quantifier; Translation: “all the tent”; Notes: The entirety of the location.
- וְלֹ֥א (ve-lo) – Root: לא (lo); Form: Conjunction with negative particle; Translation: “but not”; Notes: Negates the following verb.
- מָצָֽא (matsa) – Root: מצא (matsa); Form: Perfect 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “he found”; Notes: Completed past action.