וְרָחֵ֞ל לָקְחָ֣ה אֶת־הַתְּרָפִ֗ים וַתְּשִׂמֵ֛ם בְּכַ֥ר הַגָּמָ֖ל וַתֵּ֣שֶׁב עֲלֵיהֶ֑ם וַיְמַשֵּׁ֥שׁ לָבָ֛ן אֶת־כָּל־הָאֹ֖הֶל וְלֹ֥א מָצָֽא׃
“Now Rachel had taken the household idols, placed them in the camel’s saddle, and sat on them. And Laban searched the entire tent but did not find them.”
Morphology
- וְרָחֵ֞ל (və-ra-khél) – Root: רחל (ra-khel); Form: proper noun; Translation: “Now Rachel”
- לָקְחָ֣ה (lak-kha) – Root: לקח (la-kakh); Form: Qal, perfect, 3fs; Translation: “had taken”
- אֶת־הַתְּרָפִ֗ים (et-ha-te-ra-fim) – Root: תרף (te-ref); Form: noun, mp with definite article; Translation: “the household idols”
- וַתְּשִׂמֵ֛ם (va-tə-si-mém) – Root: שׂים (sim); Form: Qal, imperfect, 3fs with 3mp suffix; Translation: “placed them”
- בְּכַ֥ר (bə-khar) – Root: כר (kar); Form: noun, ms with preposition; Translation: “in the saddle”
- הַגָּמָ֖ל (ha-ga-mal) – Root: גמל (ga-mal); Form: noun, ms with definite article; Translation: “of the camel”
- וַתֵּ֣שֶׁב (va-te-shev) – Root: ישׁב (ya-shav); Form: Qal, imperfect, 3fs; Translation: “and sat”
- עֲלֵיהֶ֑ם (a-lei-hem) – Root: על (al); Form: preposition with 3mp suffix; Translation: “on them”
- וַיְמַשֵּׁ֥שׁ (va-ye-ma-sheish) – Root: משׁשׁ (ma-shash); Form: Piel, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “And searched”
- לָבָ֛ן (la-van) – Root: לבן (la-van); Form: proper noun; Translation: “Laban”
- אֶת־כָּל־הָאֹ֖הֶל (et-kol-ha-o-hel) – Root: אוהל (o-hel); Form: noun, ms with definite article; Translation: “the entire tent”
- וְלֹ֥א (və-lo) – Particle; Translation: “but not”
- מָצָֽא׃ (ma-tsa) – Root: מצא (ma-tsa); Form: Qal, perfect, 3ms; Translation: “he found”