וְהַמִּצְפָּה֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔ר יִ֥צֶף יְהוָ֖ה בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ כִּ֥י נִסָּתֵ֖ר אִ֥ישׁ מֵרֵעֵֽהוּ׃
And the Mitspa, for he said, “May YHWH watch between me and you, when a man is hidden from his fellow.”
Morphology
- וְהַמִּצְפָּה֙ (ve-ha-mitzpah) – Root: מצפה (m-tz-p-h); Form: Noun, feminine singular definite; Translation: “And the Mizpah”; Notes: Refers to a place of watchfulness, possibly a physical location or a symbolic name.
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces the clause describing what was said.
- אָמַ֔ר (amar) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he said”; Notes: Refers to Lavan speaking.
- יִ֥צֶף (yitsef) – Root: צפה (tz-p-h); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “may watch”; Notes: Expresses a wish that the LORD will observe.
- יְהוָ֖ה (YHWH) – Root: יהוה (Y-H-W-H); Form: Proper noun, divine name; Translation: “the LORD”; Notes: Refers to the God of Israel.
- בֵּינִ֣י (beini) – Root: בין (b-y-n); Form: Preposition + 1st person singular pronominal suffix; Translation: “between me”; Notes: Indicates a relationship between Lavan and Yaʿaqov.
- וּבֵינֶ֑ךָ (u-veinekha) – Root: בין (b-y-n); Form: Preposition + 2nd person masculine singular pronominal suffix; Translation: “and between you”; Notes: Defines the two parties involved.
- כִּ֥י (ki) – Root: כי (k-y); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason or condition.
- נִסָּתֵ֖ר (nissater) – Root: סתר (s-t-r); Form: Nifal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “is hidden”; Notes: Indicates passive concealment.
- אִ֥ישׁ (ish) – Root: איש (ʾ-y-sh); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a man”; Notes: Subject of the verb “is hidden.”
- מֵרֵעֵֽהוּ (me-reʿehu) – Root: רע (r-ʿ); Form: Noun, masculine singular construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “from his fellow”; Notes: Indicates separation or distance.