עַל־כֵּ֡ן לֹֽא־יֹאכְל֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־גִּ֣יד הַנָּשֶׁ֗ה אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַיָּרֵ֔ךְ עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה כִּ֤י נָגַע֙ בְּכַף־יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּגִ֖יד הַנָּשֶֽׁה׃
Therefore, the children of Yisraʾel do not eat the sinew of the thigh that is on the socket of the hip until this day, because he touched the socket of Yaʿaqov’s hip in the sinew of the thigh.
Morphology
- עַל־כֵּ֡ן (ʿal-ken) – Root: כן (ken); Form: Prepositional phrase; Translation: “Therefore”; Notes: Introduces a causal statement.
- לֹֽא־יֹאכְל֨וּ (lo-yoʾkhelu) – Root: אכל (ʾakhal); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “do not eat”; Notes: Ongoing prohibition.
- בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל (benei-Yisraʾel) – Root: בן (ben), ישראל (Yisraʾel); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “the sons of Yisraʾel”; Notes: Refers to the Israelites.
- אֶת־ (et) – Root: —; Form: Definite direct object marker; Translation: —; Notes: Marks the direct object.
- גִּ֣יד הַנָּשֶׁ֗ה (gid ha-nasheh) – Root: גיד (gid), נשה (nasheh); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “the sinew of the thigh”; Notes: Refers to the sciatic nerve.
- אֲשֶׁר֙ (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a descriptive clause.
- עַל־כַּ֣ף הַיָּרֵ֔ךְ (ʿal-kaf ha-yarek) – Root: כף (kaf), ירך (yarek); Form: Prepositional phrase; Translation: “on the socket of the hip”; Notes: Specifies the location.
- עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה (ʿad ha-yom ha-zeh) – Root: יום (yom), זה (zeh); Form: Prepositional phrase; Translation: “until this day”; Notes: Indicates the continuation of the practice.
- כִּ֤י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “because”; Notes: Introduces the reason.
- נָגַע֙ (nagaʿ) – Root: נגע (nagaʿ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he touched”; Notes: Refers to the action against Yaʿaqov.
- בְּכַף־יֶ֣רֶךְ (be-kaf-yerekh) – Root: כף (kaf), ירך (yarek); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “the socket of the thigh”; Notes: Specifies the point of contact.
- יַעֲקֹ֔ב (Yaʿaqov) – Root: יעקב (Yaʿaqov); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yaʿaqov”; Notes: The recipient of the injury.
- בְּגִ֖יד הַנָּשֶֽׁה (be-gid ha-nasheh) – Root: גיד (gid), נשה (nasheh); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “in the sinew of the thigh”; Notes: Indicates the specific part affected.