Genesis 33:4

וַיָּ֨רָץ עֵשָׂ֤ו לִקְרָאתֹו֙ וַֽיְחַבְּקֵ֔הוּ וַיִּפֹּ֥ל עַל־צַוָּארָ֖ו וַׄיִּׄשָּׁׄקֵ֑ׄהׄוּׄ וַיִּבְכּֽוּ׃

And ʿEsav ran to meet him, and embraced him, and fell upon his neck, and kissed him, and they wept.

 

Morphology

  1. וַיָּ֨רָץ (vayyārats) – Root: רץ; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3ms); Translation: “And he ran”; Notes: Sequential action, performed by Esav.
  2. עֵשָׂו (ʿEsav) – Root: עשׂו; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “ʿEsav”; Notes: Subject of the verb; brother of Yaʿaqov.
  3. לִקְרָאתֹו (liqratō) – Root: קרא; Form: Preposition + infinitive construct + 3ms suffix; Translation: “to meet him”; Notes: Expresses direction or purpose.
  4. וַיְחַבְּקֵהוּ (vayḥabbəqēhu) – Root: חבק; Form: Wayyiqtol (Piel imperfect 3ms + 3ms suffix); Translation: “and embraced him”; Notes: Strong emotive gesture.
  5. וַיִּפֹּל (vayyipōl) – Root: נפל; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3ms); Translation: “and he fell”; Notes: Continuation of Esav’s physical approach.
  6. עַל־צַוָּארָו (ʿal-tsawwārāv) – Root: צואר; Form: Preposition + noun masculine singular + 3ms suffix; Translation: “upon his neck”; Notes: Intimate physical contact.
  7. וַׄיִּׄשָּׁׄקֵ֑ׄהׄוּׄ (vayyishshāqēhu) – Root: נשׁק; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3ms + 3ms suffix); Translation: “and he kissed him”; Notes: Masoretic scribal dots above the word indicate a textual curiosity; some interpret it as signaling ambiguity or emotional tension.
  8. וַיִּבְכּוּ (vayyivkū) – Root: בכה; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3mp); Translation: “and they wept”; Notes: Both Yaʿaqov and Esav wept together.

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.