וַתִּגַּ֧שׁ גַּם־לֵאָ֛ה וִילָדֶ֖יהָ וַיִּֽשְׁתַּחֲו֑וּ וְאַחַ֗ר נִגַּ֥שׁ יֹוסֵ֛ף וְרָחֵ֖ל וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃
And Leʾa also came near, and her children, and they bowed down; and afterward Yosef and Raḥel came near, and they bowed down.
Morphology
- וַתִּגַּ֧שׁ (vattiggaš) – Root: נגשׁ; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect consecutive) 3rd person feminine singular; Translation: “And she came near”; Notes: Refers to Leʾah, feminine subject.
- גַּם־ (gam) – Root: גם; Form: Adverb; Translation: “also”; Notes: Adds Leʾah to those already mentioned.
- לֵאָ֛ה (Leʾah) – Root: לאה; Form: Proper noun, feminine singular; Translation: “Leʾah”; Notes: Wife of Yaʿaqov.
- וִילָדֶ֖יהָ (viyaladeha) – Root: ילד; Form: Noun, masculine plural construct with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and her children”; Notes: Refers to the children of Leʾah.
- וַיִּֽשְׁתַּחֲו֑וּ (vayyishtakḥavu) – Root: שׁחה; Form: Wayyiqtol (Hishtaphel imperfect consecutive) 3rd person masculine plural; Translation: “and they bowed down”; Notes: Verb refers to Leʾah and her children as collective subject.
- וְאַחַ֗ר (veʾaḥar) – Root: אחר; Form: Conjunction + noun; Translation: “and afterward”; Notes: Introduces a sequence in time.
- נִגַּ֥שׁ (niggaš) – Root: נגשׁ; Form: Nifal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “came near”; Notes: Passive/reflexive form; subject is Yosep.
- יֹוסֵ֛ף (Yosep) – Root: יסף; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yosep”; Notes: Son of Raḥel.
- וְרָחֵ֖ל (ve-Raḥel) – Root: רחל; Form: Proper noun, feminine singular; Translation: “and Raḥel”; Notes: Wife of Yaʿaqov.
- וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ (vayyishtakḥavu) – Root: שׁחה; Form: Wayyiqtol (Hishtaphel imperfect consecutive) 3rd person masculine plural; Translation: “and they bowed down”; Notes: Refers to both Yosep and Raḥel.