וַיֹּ֕אמֶר מִ֥י לְךָ֛ כָּל־הַמַּחֲנֶ֥ה הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר פָּגָ֑שְׁתִּי וַיֹּ֕אמֶר לִמְצֹא־חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י אֲדֹנִֽי׃
And he said, “Who is to you all this camp that I met?” And he said, “To find favor in the eyes of my lord.”
Morphology
- וַיֹּ֕אמֶר (vayyōmer) – Root: אמר; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect consecutive) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Typical narrative form introducing speech.
- מִ֥י (mi) – Root: מי; Form: Interrogative pronoun; Translation: “Who”; Notes: Begins the question.
- לְךָ֛ (lekha) – Root: לך; Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Expresses possession.
- כָּל־ (kol) – Root: כל; Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “all of”; Notes: Construct chain leading into “camp.”
- הַמַּחֲנֶ֥ה (hammaḥaneh) – Root: חנה; Form: Noun, masculine singular absolute with definite article; Translation: “the camp”; Notes: Refers to the large company or caravan.
- הַזֶּ֖ה (hazzeh) – Root: זה; Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “this”; Notes: Qualifies “camp.”
- אֲשֶׁ֣ר (ʾasher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a relative clause modifying “camp.”
- פָּגָ֑שְׁתִּי (pagāshti) – Root: פגשׁ; Form: Qal perfect 1st person common singular; Translation: “I met”; Notes: Refers to encountering the camp.
- וַיֹּ֕אמֶר (vayyōmer) – Root: אמר; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect consecutive) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Second speaker responds.
- לִמְצֹא־ (limtso) – Root: מצא; Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “to find”; Notes: Purpose clause.
- חֵ֖ן (ḥen) – Root: חן; Form: Noun, masculine singular; Translation: “favor”; Notes: Common idiom “to find favor in the eyes of.”
- בְּעֵינֵ֥י (beʿeine) – Root: עין; Form: Noun, dual construct with 1st person common singular suffix; Translation: “in the eyes of”; Notes: Construct phrase governing “my lord.”
- אֲדֹנִֽי (ʾadoni) – Root: אדן; Form: Noun, masculine singular with 1st person common singular suffix; Translation: “my lord”; Notes: Title of respect.