כִּ֤י אִם־עֲוֹנֹֽתֵיכֶם֙ הָי֣וּ מַבְדִּלִ֔ים בֵּינֵכֶ֕ם לְבֵ֖ין אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם וְחַטֹּֽאותֵיכֶ֗ם הִסְתִּ֧ירוּ פָנִ֛ים מִכֶּ֖ם מִשְּׁמֹֽועַ׃
But your iniquities have been separating between you and your God, and your sins have hidden His face from you, so that He does not hear.
Morphology
- כִּי (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for” or “but”; Notes: Here introduces explanation or contrast.
- אִם (ʾim) – Root: אם (ʾim); Form: Particle; Translation: “indeed” or emphatic “surely”; Notes: Intensifies the statement.
- עֲוֹנֹֽתֵיכֶם (ʿavonoteikhem) – Root: עון (ʿavon); Form: Noun masculine plural with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your iniquities”; Notes: Moral guilt or twisted wrongdoing.
- הָיוּ (hayu) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person plural; Translation: “have been”; Notes: Indicates past ongoing condition.
- מַבְדִּלִים (mavdilim) – Root: בדל (badal); Form: Hiphil participle masculine plural; Translation: “separating”; Notes: Causative, indicating active division.
- בֵּינֵכֶם (beinékhem) – Root: בין (bein); Form: Preposition with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “between you”; Notes: Part of the phrase marking separation.
- לְבֵין (le-vein) – Root: בין (bein); Form: Preposition + preposition; Translation: “and between”; Notes: Used to express a distinction between two parties.
- אֱלֹהֵיכֶם (ʾEloheikhem) – Root: אלה (ʾeloh); Form: Noun masculine plural with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your God”; Notes: Refers to the relationship with the divine being affected.
- וְחַטֹּֽאותֵיכֶם (ve-ḥattoʾoteikhem) – Root: חטא (ḥataʾ); Form: Conjunction + noun feminine plural with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “and your sins”; Notes: Moral failures or offenses.
- הִסְתִּירוּ (histiru) – Root: סתר (satar); Form: Hiphil perfect 3rd person plural; Translation: “have hidden”; Notes: Causative form indicating that the sins caused God to hide His face.
- פָנִים (panim) – Root: פנים (panim); Form: Noun plural; Translation: “face”; Notes: Often used to represent presence or attention of God.
- מִכֶּם (mikem) – Root: מן (min); Form: Preposition + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “from you”; Notes: The object from whom God hides His face.
- מִשְּׁמֹעַ (mi-shmoaʿ) – Root: שׁמע (shamaʿ); Form: Preposition + infinitive construct; Translation: “from hearing”; Notes: Refers to the divine action of listening, now impeded.