כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י נְאֻם־יְהוָ֖ה לְהֹֽושִׁיעֶ֑ךָ כִּי֩ אֶעֱשֶׂ֨ה כָלָ֜ה בְּכָֽל־הַגֹּויִ֣ם אֲשֶׁ֧ר הֲפִצֹותִ֣יךָ שָּׁ֗ם אַ֤ךְ אֹֽתְךָ֙ לֹֽא־אֶעֱשֶׂ֣ה כָלָ֔ה וְיִסַּרְתִּ֨יךָ֙ לַמִּשְׁפָּ֔ט וְנַקֵּ֖ה לֹ֥א אֲנַקֶּֽךָּ׃ פ
For I am with you,’ declares YHWH, ‘to save you; for I will make a complete end of all the nations where I have scattered you, yet you I will not make a complete end; but I will discipline you with justice, and by no means will I leave you unpunished.’
Morphology
- כִּי (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for the reassurance.
- אִתְּךָ (ʾittkha) – Root: את (ʾet); Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “with you”; Notes: Denotes accompaniment or presence.
- אֲנִי (ʾani) – Root: אני (ʾani); Form: Independent pronoun; Translation: “I”; Notes: Emphasizes the subject, here YHWH Himself.
- נְאֻם־יְהוָה (neʾum-YHWH) – Root: נאם (naʾam); Form: Noun masculine singular construct + proper noun; Translation: “declares YHWH”; Notes: Formal prophetic affirmation of divine speech.
- לְהֹושִׁיעֶךָ (le-hoshiʿekha) – Root: ישע (yashaʿ); Form: Preposition לְ + Hifil infinitive construct + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to save you”; Notes: Causative form indicating divine deliverance.
- כִּי (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the cause for the coming judgment on the nations.
- אֶעֱשֶׂה (ʾeʿeseh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal imperfect 1st person common singular; Translation: “I will make”; Notes: Indicates deliberate divine action.
- כָלָה (kalah) – Root: כלה (kalah); Form: Noun feminine singular; Translation: “a complete end”; Notes: Signifies total destruction or completion.
- בְּכָל־הַגֹּויִם (be-khol-ha-goyim) – Root: גוי (goy); Form: Preposition בְּ + noun masculine plural construct + definite article; Translation: “of all the nations”; Notes: Refers to foreign peoples among whom Yisraʾel has been dispersed.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “where”; Notes: Introduces a relative clause indicating location.
- הֲפִצֹותִיךָ (hafiṣotikha) – Root: פוץ (puṣ); Form: Hifil perfect 1st person common singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “I have scattered you”; Notes: Causative stem denoting dispersal.
- שָּׁם (sham) – Root: שם (sham); Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Refers to the places of exile.
- אַךְ (ʾakh) – Root: אך (ʾakh); Form: Adverb; Translation: “yet”; Notes: Conveys contrast or limitation to the preceding statement.
- אֹתְךָ (ʾotkha) – Root: את (ʾet); Form: Direct object marker + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “you”; Notes: Marks the person addressed as the object of the action.
- לֹא־אֶעֱשֶׂה (lo-ʾeʿeseh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Negative particle + Qal imperfect 1st person common singular; Translation: “I will not make”; Notes: Negates the action of making a complete end.
- כָלָה (kalah) – Root: כלה (kalah); Form: Noun feminine singular; Translation: “a complete end”; Notes: Here negated in reference to Yisraʾel.
- וְיִסַּרְתִּיךָ (ve-yissartikha) – Root: יסר (yasar); Form: Piel perfect 1st person common singular + 2nd person masculine singular suffix with conjunction; Translation: “but I will discipline you”; Notes: Piel intensifies the sense of corrective action.
- לַמִּשְׁפָּט (la-mishpat) – Root: שׁפט (shafat); Form: Preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “with justice”; Notes: Denotes accordance with righteous standards.
- וְנַקֵּה (ve-naqkeh) – Root: נקה (naqah); Form: Piel infinitive absolute with conjunction; Translation: “and by no means clearing”; Notes: Infinitive absolute adds emphasis to the negation in the following verb.
- לֹא (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the following verb.
- אֲנַקֶּךָּ (ʾanaqqekha) – Root: נקה (naqah); Form: Piel imperfect 1st person common singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “I will clear you”; Notes: Here negated, meaning YHWH will not exempt from discipline.