קַח־לְךָ֮ מְגִלַּת־סֵפֶר֒ וְכָתַבְתָּ֣ אֵלֶ֗יהָ אֵ֣ת כָּל־הַדְּבָרִ֞ים אֲשֶׁר־דִּבַּ֧רְתִּי אֵלֶ֛יךָ עַל־יִשְׂרָאֵ֥ל וְעַל־יְהוּדָ֖ה וְעַל־כָּל־הַגֹּויִ֑ם מִיֹּ֞ום דִּבַּ֤רְתִּי אֵלֶ֨יךָ֙ מִימֵ֣י יֹאשִׁיָּ֔הוּ וְעַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃
“Take for yourself a scroll of a book, and you shall write upon it all the words that I have spoken to you concerning Yisraʾel and concerning Yehuda and concerning all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Yoshiyahu even to this day.
Morphology
- קַח־לְךָ (qaḥ-lekha) – Root: לקח; Form: Qal imperative masculine singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “Take for yourself”; Notes: Divine command directed at Yirmeyahu.
- מְגִלַּת־סֵפֶר (megillat-sefer) – Root: מגל, ספר; Form: Construct chain: feminine singular noun + masculine singular noun; Translation: “a scroll of a book”; Notes: A writing medium typically used for prophetic words.
- וְכָתַבְתָּ (ve-katavta) – Root: כתב; Form: Qal perfect 2nd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and you shall write”; Notes: Continuation of the command, future in meaning due to vav-consecutive.
- אֵלֶיהָ (eleha) – Root: אל; Form: Preposition + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “upon it”; Notes: Refers to the scroll.
- אֵת (et) – Form: Direct object marker; Translation: [no English equivalent]; Notes: Introduces the object of the verb “write.”
- כָּל־הַדְּבָרִים (kol-ha-devarim) – Root: דבר; Form: Construct noun “all” + definite masculine plural noun; Translation: “all the words”; Notes: Refers to the totality of YHWH’s spoken messages.
- אֲשֶׁר־דִּבַּרְתִּי (asher-dibbarti) – Root: דבר; Form: Relative pronoun + Piel perfect 1st person singular; Translation: “that I have spoken”; Notes: Introduces a relative clause modifying “words.”
- אֵלֶיךָ (elekha) – Root: אל; Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Recipient of the divine speech—Yirmeyahu.
- עַל־יִשְׂרָאֵל (ʿal-Yisraʾel) – Root: שׂרה + אל; Form: Preposition + proper noun; Translation: “concerning Yisraʾel”; Notes: Northern kingdom.
- וְעַל־יְהוּדָה (ve-ʿal-Yehudah) – Root: יהד; Form: Conjunction + preposition + proper noun; Translation: “and concerning Yehudah”; Notes: Southern kingdom.
- וְעַל־כָּל־הַגֹּויִם (ve-ʿal-kol-ha-goyim) – Root: גוי; Form: Conjunction + preposition + construct noun “all” + definite plural noun; Translation: “and concerning all the nations”; Notes: Expands the scope of the prophecy beyond Yisraʾel and Yehudah.
- מִיֹּום (mi-yom) – Root: יום; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “from the day”; Notes: Begins the temporal range of the messages.
- דִּבַּרְתִּי (dibbarti) – Root: דבר; Form: Piel perfect 1st person singular; Translation: “I spoke”; Notes: Repeated for emphasis.
- אֵלֶיךָ (elekha) – Root: אל; Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Yirmeyahu is again the recipient.
- מִימֵי (mi-yemei) – Root: יום; Form: Preposition + plural construct noun; Translation: “from the days of”; Notes: Refers to a specific timeframe beginning with a named king.
- יֹאשִׁיָּהוּ (Yoshiyahu) – Root: אשׁ + יה; Form: Proper noun; Translation: “Yoshiyahu”; Notes: A righteous king of Yehudah.
- וְעַד (ve-ʿad) – Root: עד; Form: Conjunction + preposition; Translation: “and until”; Notes: Marks the end of the timeframe.
- הַיֹּום (ha-yom) – Root: יום; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “this day”; Notes: Present day when YHWH speaks to Yirmeyahu.
- הַזֶּה (ha-zeh) – Root: זה; Form: Demonstrative adjective masculine singular; Translation: “this”; Notes: Emphasizes the current moment.