הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וּפָ֣קַדְתִּ֔י עַל־כָּל־מ֖וּל בְּעָרְלָֽה׃
Behold, days are coming,” declares YHWH, “and I will punish all who are circumcised in the foreskin,
Morphology
- הִנֵּה (hinneh) – Root: נה (hn); Form: Demonstrative particle; Translation: “Behold”; Notes: Used to draw attention to an impending divine action.
- יָמִים (yamim) – Root: יום (yom); Form: Noun masculine plural; Translation: “days”; Notes: Often used prophetically for future time periods.
- בָּאִים (baʾim) – Root: בוא (bo); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “are coming”; Notes: Emphasizes imminent arrival of the prophesied time.
- נְאֻם־יְהוָה (neʾum-YHWH) – Root: נאם (naʾam); Form: Construct noun + divine name; Translation: “declares YHWH”; Notes: Formula marking divine speech.
- וּפָקַדְתִּי (u-faqadti) – Root: פקד (paqad); Form: Qal perfect 1st person singular with vav-consecutive; Translation: “and I will punish” (or “attend upon”); Notes: In context, implies judgment or visitation for guilt.
- עַל (ʿal) – Root: על (ʿal); Form: Preposition; Translation: “upon” or “against”; Notes: Introduces the object of punishment.
- כָּל (kol) – Root: כל (kol); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “all”; Notes: Denotes totality of those described.
- מוּל (mul) – Root: מול (mul); Form: Qal passive participle masculine singular; Translation: “circumcised”; Notes: Refers to those physically circumcised.
- בְּעָרְלָה (be-ʿorlah) – Root: ערל (ʿaral); Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “in the foreskin”; Notes: Ironically points to superficial or external circumcision, suggesting ritual without inward transformation.