2 Samuel 12:12

כִּ֥י אַתָּ֖ה עָשִׂ֣יתָ בַסָּ֑תֶר וַאֲנִ֗י אֶעֱשֶׂה֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה נֶ֥גֶד כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל וְנֶ֥גֶד הַשָּֽׁמֶשׁ׃ ס

For you did it in secret, but I will do this thing before all Yisraʾel and before the sun.’”

 

Morphology

  1. כִּ֥י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces the reason for the judgment.
  2. אַתָּ֖ה (attah) – Root: אתה; Form: Independent pronoun, 2nd person masculine singular; Translation: “you”; Notes: Emphatic subject.
  3. עָשִׂ֣יתָ (ʿasita) – Root: עשה; Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “you did”; Notes: Past action.
  4. בַסָּ֑תֶר (ba-sater) – Root: סתר; Form: Preposition + noun masculine singular with article; Translation: “in secret”; Notes: Indicates concealed behavior.
  5. וַאֲנִ֗י (va-ani) – Root: אני; Form: Conjunction + independent pronoun; Translation: “but I”; Notes: Contrast with previous clause.
  6. אֶעֱשֶׂה֙ (eʿeseh) – Root: עשה; Form: Qal imperfect 1st person masculine singular; Translation: “I will do”; Notes: Future action by YHWH.
  7. אֶת־הַדָּבָ֣ר (et-ha-davar) – Root: דבר; Form: Direct object marker + noun masculine singular with article; Translation: “this thing”; Notes: Refers to public retribution.
  8. הַזֶּ֔ה (hazzeh) – Root: זה; Form: Demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies the deed YHWH will perform.
  9. נֶ֥גֶד (neged) – Root: נגד; Form: Preposition; Translation: “before, in front of”; Notes: Indicates public setting.
  10. כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל (kol-Yisraʾel) – Root: כל, ישראל; Form: Noun construct + proper noun; Translation: “all Yisraʾel”; Notes: The entire nation as audience.
  11. וְנֶ֥גֶד (ve-neged) – Root: נגד; Form: Conjunction + preposition; Translation: “and before”; Notes: Parallel structure with previous clause.
  12. הַשָּֽׁמֶשׁ (ha-shemesh) – Root: שמש; Form: Noun feminine singular with article; Translation: “the sun”; Notes: Symbol of public exposure.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.