בְּפַרְסֹ֣ות סוּסָ֔יו יִרְמֹ֖ס אֶת־כָּל־חֽוּצֹותָ֑יִךְ עַמֵּךְ֙ בַּחֶ֣רֶב יַהֲרֹ֔ג וּמַצְּבֹ֥ות עֻזֵּ֖ךְ לָאָ֥רֶץ תֵּרֵֽד׃
With the hoofs of his horses he shall trample all your streets, your people by the sword he shall slay, and the pillars of your strength to the ground shall go down.
Morphology
- בְּפַרְסֹות (be-farsot) – Root: פרס (paras); Form: Preposition בְּ + noun feminine plural construct; Translation: “with the hoofs”; Notes: Refers to the hoofs of horses trampling the city.
- סוּסָיו (susav) – Root: סוס (sus); Form: Noun masculine plural + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “his horses”; Notes: Belonging to the invading king.
- יִרְמֹס (yirmos) – Root: רמס (ramas); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall trample”; Notes: Depicts violent crushing underfoot.
- אֶת־ (ʾet) – Root: —; Form: Direct object marker; Translation: [no translation]; Notes: Marks the definite object of the verb.
- כָּל־ (kol) – Root: כל (kol); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “all”; Notes: Functions as a distributive emphasizing totality.
- חֽוּצֹותָיִךְ (ḥutsotayikh) – Root: חוץ (ḥuts); Form: Noun masculine plural construct + suffix 2nd person feminine singular; Translation: “your streets”; Notes: Refers to the open plazas or thoroughfares of the city.
- עַמֵּךְ (ʿammekh) – Root: עם (ʿam); Form: Noun masculine singular construct + suffix 2nd person feminine singular; Translation: “your people”; Notes: Collective term referring to the city’s inhabitants.
- בַּחֶרֶב (ba-ḥerev) – Root: חרב (ḥerev); Form: Preposition בְּ + definite noun feminine singular; Translation: “by the sword”; Notes: Instrumental phrase indicating the means of death.
- יַהֲרֹג (yaharoq) – Root: הרג (harag); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall slay”; Notes: Future action of mass killing by the invader.
- וּמַצְּבֹות (u-matsevot) – Root: נצב (natsav); Form: Conjunction וְ + noun feminine plural absolute; Translation: “and the pillars”; Notes: Likely cultic or defensive monuments symbolizing strength.
- עֻזֵּךְ (ʿuzzekh) – Root: עז (ʿoz); Form: Noun masculine singular construct + suffix 2nd person feminine singular; Translation: “of your strength”; Notes: Refers to the city’s symbols of power or fortifications.
- לָאָרֶץ (la-aretz) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Preposition לְ + definite noun feminine singular; Translation: “to the ground”; Notes: Indicates the direction of collapse.
- תֵּרֵד (tered) – Root: ירד (yarad); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall go down”; Notes: Refers to the destruction and downfall of the city’s power.