כִּ֛י אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֣חַ אֶת־עַמִּ֑י הִנְנִ֨י מֵבִ֥יא מָחָ֛ר אַרְבֶּ֖ה בִּגְבֻלֶֽךָ׃
For if you refuse to release My people, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
Morphology
- כִּ֛י (ki) – Root: N/A; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces the conditional clause.
- אִם־ (ʾim) – Root: N/A; Form: Conditional Particle; Translation: “If”; Notes: Marks the condition in the sentence.
- מָאֵ֥ן (maʾen) – Root: מאן (m-ʾ-n); Form: Verb, Piel, Participle, ms; Translation: “Refuse”; Notes: Indicates deliberate refusal.
- אַתָּ֖ה (ʾatta) – Root: N/A; Form: Pronoun, 2ms; Translation: “You”; Notes: Refers to Parʿo.
- לְשַׁלֵּ֣חַ (ləshallēaḥ) – Root: שלח (sh-l-ḥ); Form: Verb, Piel, Infinitive Construct; Translation: “To release”; Notes: Describes the act of sending away.
- אֶת־ (ʾet) – Root: N/A; Form: Direct Object Marker; Translation: “—”; Notes: Marks the direct object.
- עַמִּ֑י (ʿammi) – Root: עם (ʿ-m); Form: Noun, ms with 1cs suffix; Translation: “My people”; Notes: Refers to the Israelites.
- הִנְנִ֨י (hineni) – Root: הנה (h-n-h); Form: Interjection with 1cs suffix; Translation: “Behold, I”; Notes: Emphasizes God’s immediate action.
- מֵבִ֥יא (meviʾ) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Verb, Hifil, Participle, ms; Translation: “Will bring”; Notes: Indicates future causative action.
- מָחָ֛ר (maḥar) – Root: N/A; Form: Adverb; Translation: “Tomorrow”; Notes: Specifies the time of action.
- אַרְבֶּ֖ה (arbeh) – Root: ארבה (ʾ-r-b-h); Form: Noun, ms; Translation: “Locusts”; Notes: Refers to the plague of locusts.
- בִּגְבֻלֶֽךָ (bigvulekha) – Root: גבול (g-v-l); Form: Noun, ms with preposition and 2ms suffix; Translation: “Into your territory”; Notes: Refers to the land under Parʿo’s control.