וּבָ֖אוּ־שָׁ֑מָּה וְהֵסִ֜ירוּ אֶת־כָּל־שִׁקּוּצֶ֛יהָ וְאֶת־כָּל־תֹּועֲבֹותֶ֖יהָ מִמֶּֽנָּה׃
And they shall come there, and they shall remove all her abominations and all her detestable things from her.
Morphology
- וּבָאוּ (u-vaʾu) – Root: בוא; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they shall come”; Notes: Describes the people’s arrival in the land.
- שָׁמָּה (shammah) – Root: שם; Form: Adverb with directive suffix; Translation: “there”; Notes: Indicates destination of the returnees.
- וְהֵסִירוּ (ve-hesiru) – Root: סור; Form: Hifil perfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they shall remove”; Notes: Hifil makes the action causative: removal of abominations.
- אֶת־ (ʾet) – Root: —; Form: Direct object marker; Translation: —; Notes: Marks the following noun as direct object.
- כָּל־ (kol) – Root: כל; Form: Noun masculine singular construct; Translation: “all”; Notes: Totality marker.
- שִׁקּוּצֶיהָ (shiqqutseha) – Root: שׁקץ; Form: Noun masculine plural with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her abominations”; Notes: Refers to idolatrous practices or objects.
- וְאֶת־ (ve-et) – Root: —; Form: Conjunction + direct object marker; Translation: “and”; Notes: Links the second object.
- כָּל־ (kol) – Root: כל; Form: Noun masculine singular construct; Translation: “all”; Notes: Emphasizes completeness.
- תֹּועֲבֹותֶיהָ (toʿavoteha) – Root: תעב; Form: Noun feminine plural with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her detestable things”; Notes: Another term for abominations, often cultic sins.
- מִמֶּנָּה (mimmenah) – Root: מן; Form: Preposition + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “from her”; Notes: Refers to the land or city (Jerusalem) as feminine.