אֱמֹ֖ר אֲנִ֣י מֹֽופֶתְכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֗יתִי כֵּ֚ן יֵעָשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם בַּגֹּולָ֥ה בַשְּׁבִ֖י יֵלֵֽכוּ׃
Say, ‘I am your sign; as I have done, so it shall be done to them; into exile, into captivity they shall go.’
Morphology
- אֱמֹר (ʾemōr) — Root: אמר; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Say”; Notes: Command form, addressed to the prophet to deliver a message.
- אֲנִי (ʾănī) — Root: Independent pronoun; Form: 1st person common singular; Translation: “I”; Notes: The prophet identifies himself directly.
- מֹופֶתְכֶם (mōfetkhem) — Root: מופת; Form: Noun masculine singular + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your sign”; Notes: Indicates the prophet as a symbolic sign-act for the people.
- כַּאֲשֶׁר (ka-ʾasher) — Root: Particle; Form: Comparative conjunction; Translation: “as”; Notes: Introduces a comparison between the prophet’s actions and the people’s fate.
- עָשִׂיתִי (ʿāsītī) — Root: עשה; Form: Qal perfect 1st person common singular; Translation: “I have done”; Notes: Refers to the prophet’s symbolic act performed previously.
- כֵּן (kēn) — Root: Particle; Form: Adverb; Translation: “so”; Notes: Establishes correspondence in prophetic symbolism.
- יֵעָשֶׂה (yeʿāseh) — Root: עשה; Form: Niphal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “it shall be done”; Notes: Niphal gives passive sense, referring to what will happen to the people.
- לָהֶם (lāhem) — Root: הם; Form: Preposition ל + third person masculine plural suffix; Translation: “to them”; Notes: Refers to the people of Yisraʾel.
- בַּגֹּולָה (ba-gōlāh) — Root: גלה; Form: Preposition ב + definite noun feminine singular; Translation: “in the exile”; Notes: Refers to deportation or displacement of the people.
- בַשְּׁבִי (ba-shevi) — Root: שבה; Form: Preposition ב + definite noun masculine singular; Translation: “in the captivity”; Notes: Indicates being taken as captives of war.
- יֵלֵכוּ (yēlēkū) — Root: הלך; Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall go”; Notes: Refers to the destiny of the people, exile-bound.