וּפָרַשְׂתִּ֤י אֶת־רִשְׁתִּי֙ עָלָ֔יו וְנִתְפַּ֖שׂ בִּמְצֽוּדָתִ֑י וְהֵבֵאתִ֨י אֹתֹ֤ו בָבֶ֨לָה֙ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֔ים וְאֹותָ֥הּ לֹֽא־יִרְאֶ֖ה וְשָׁ֥ם יָמֽוּת׃
And I will spread My net upon him, and he shall be caught in My snare, and I will bring him to Bavel, the land of the Kasdim; yet he shall not see it, and there he shall die.
Morphology
- וּפָרַשְׂתִּי (u-fārashtī) — Root: פרשׂ; Form: Qal perfect 1st person common singular with prefixed vav-consecutive; Translation: “And I will spread”; Notes: Refers to YHWH’s action of extending a net in judgment.
- אֶת־רִשְׁתִּי (ʾet-rishtī) — Root: רשת; Form: Direct object marker + noun feminine singular with 1st person common singular suffix; Translation: “My net”; Notes: Symbol of entrapment and judgment.
- עָלָיו (ʿālāv) — Root: על; Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “upon him”; Notes: Marks the target of YHWH’s action.
- וְנִתְפַּשׂ (ve-nitpas) — Root: תפשׂ; Form: Niphal perfect 3rd person masculine singular with prefixed vav-consecutive; Translation: “and he shall be caught”; Notes: Niphal emphasizes the passive capture.
- בִּמְצוּדָתִי (bi-metsudātī) — Root: מצוד; Form: Preposition + noun feminine singular with 1st person common singular suffix; Translation: “in My snare”; Notes: Parallel image to the net, indicating divine capture.
- וְהֵבֵאתִי (ve-hēvētī) — Root: בוא; Form: Hifil perfect 1st person common singular with prefixed vav-consecutive; Translation: “and I will bring”; Notes: Hifil causative: YHWH causes the person to be brought.
- אֹתוֹ (ʾotō) — Root: את; Form: Direct object marker + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “him”; Notes: Refers to the prince, object of divine judgment.
- בָּבֶלָה (Bāvelāh) — Root: בבל; Form: Proper noun, feminine singular with locative heh; Translation: “to Bavel”; Notes: Locative ending marks motion towards Babylon.
- אֶרֶץ (ʾerets) — Root: ארץ; Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “the land”; Notes: Apposition to Bavel, specifying its region.
- כַּשְׂדִּים (Kasdīm) — Root: כשׂד; Form: Proper noun, masculine plural; Translation: “of the Kasdim”; Notes: Refers to the Chaldeans.
- וְאֹותָהּ (ve-ʾotāh) — Root: את; Form: Conjunction + direct object marker with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “yet it”; Notes: Refers back to the land of Bavel.
- לֹא (loʾ) — Root: Negative particle; Form: Particle of negation; Translation: “not”; Notes: Denies his ability to see the land.
- יִרְאֶה (yirʾeh) — Root: ראה; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall see”; Notes: Prophetic irony: he will be brought there yet will not see it.
- וְשָׁם (ve-shām) — Root: שם; Form: Adverb; Translation: “and there”; Notes: Indicates the final location of his fate.
- יָמוּת (yāmūt) — Root: מות; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall die”; Notes: Foretells his end in exile, without seeing the land he is taken to.