וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בַּהֲפִיצִ֤י אֹותָם֙ בַּגֹּויִ֔ם וְזֵרִיתִ֥י אֹותָ֖ם בָּאֲרָצֹֽות׃
And they shall know that I am YHWH, when I have scattered them among the nations and I have dispersed them in the lands.
Morphology
- וְיָדְעוּ (ve-yādəʿū) — Root: ידע; Form: Qal perfect 3rd person common plural with prefixed vav-consecutive; Translation: “And they shall know”; Notes: Conveys future certainty through prophetic perfect.
- כִּי (ki) — Root: Particle; Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the content of knowledge.
- אֲנִי (ʾănī) — Root: Independent pronoun; Form: 1st person common singular; Translation: “I”; Notes: Emphatic self-reference.
- יְהוָה (YHWH) — Root: Divine name; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The covenantal name of God, revealed as the one acting in judgment.
- בַּהֲפִיצִי (ba-hăfīṣī) — Root: פוץ; Form: Preposition ב + Hifil infinitive construct with 1st person common singular suffix; Translation: “when I have scattered”; Notes: Causative nuance, dispersal among nations.
- אֹותָם (ʾōtām) — Root: את; Form: Direct object marker + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “them”; Notes: Refers to the people of Yisraʾel.
- בַּגֹּויִם (ba-gōyim) — Root: גוי; Form: Preposition ב + definite plural noun masculine; Translation: “among the nations”; Notes: Indicates dispersion outside the covenant land.
- וְזֵרִיתִי (ve-zērītī) — Root: זרה; Form: Qal perfect 1st person common singular with prefixed vav-consecutive; Translation: “and I have dispersed”; Notes: Parallel to scattering, emphasizes thorough dispersal.
- אֹותָם (ʾōtām) — Root: את; Form: Direct object marker + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “them”; Notes: Repetition underscores the subject of scattering.
- בָּאֲרָצֹות (ba-ʾărāṣōt) — Root: ארץ; Form: Preposition ב + definite plural noun feminine; Translation: “in the lands”; Notes: Highlights dispersal across multiple foreign territories.