Ezekiel 18:28

וַיִּרְאֶ֣ה וַיָּשֶׁב מִכָּל־פְּשָׁעָ֖יו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה חָיֹ֥ה יִחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃

And he sees and turns back from all his transgressions that he has done; surely he shall live, he shall not die.

 

Morphology

  1. וַיִּרְאֶה (va-yirʾeh) – Root: ראה; Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “and he saw”; Notes: Marks the perception or realization that leads to repentance.
  2. וַיָּשֶׁב (va-yashev) – Root: שׁוב; Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “and he turned back”; Notes: Indicates repentance, returning from sinful ways.
  3. מִכָּל־ (mi-kol) – Root: כל; Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “from all of”; Notes: Emphasizes total renunciation.
  4. פְּשָׁעָיו (peshaʿav) – Root: פשׁע; Form: Noun masculine plural + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his transgressions”; Notes: Refers to rebellious sins.
  5. אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces the clause specifying the transgressions.
  6. עָשָׂה (ʿasah) – Root: עשׂה; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he has done”; Notes: Past deeds that are now rejected.
  7. חָיֹו (ḥayoh) – Root: חיה; Form: Infinitive absolute Qal; Translation: “surely live”; Notes: Used to emphasize the following verb.
  8. יִחְיֶה (yiḥyeh) – Root: חיה; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall live”; Notes: Main verb of promise.
  9. לֹא (lo) – Root: לא; Form: Negative particle; Translation: “not.”
  10. יָמוּת (yamut) – Root: מות; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall die”; Notes: Here negated, stressing assured life.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.