יַ֜עַן מִשְׁפָּטַ֤י לֹֽא־עָשׂוּ֙ וְחֻקֹּותַ֣י מָאָ֔סוּ וְאֶת־שַׁבְּתֹותַ֖י חִלֵּ֑לוּ וְאַחֲרֵי֙ גִּלּוּלֵ֣י אֲבֹותָ֔ם הָי֖וּ עֵינֵיהֶֽם׃
because my judgments they did not do, and my statutes they despised, and My sabbaths they profaned, and after the idols of their fathers were their eyes.
Morphology
- יַעַן – Root: יַעַן; Form: Conjunction/causal particle; Translation: “because”; Notes: Introduces reason for judgment.
- מִשְׁפָּטַי – Root: מִשְׁפָּט; Form: Noun masculine plural + 1cs suffix; Translation: “my judgments”; Notes: Refers to divine legal decrees.
- לֹא־עָשׂוּ – Root: עָשָׂה; Form: Qal perfect 3cp with negative particle; Translation: “they did not do”; Notes: Expresses refusal to obey.
- וְחֻקֹּותַי – Root: חֹק; Form: Conjunction + noun masculine plural + 1cs suffix; Translation: “and my statutes”; Notes: Refers to covenantal commands fixed by YHWH.
- מָאַסוּ – Root: מָאַס; Form: Qal perfect 3cp; Translation: “they despised”; Notes: Indicates rejection with contempt.
- וְאֶת־שַׁבְּתֹותַי – Root: שַׁבָּת; Form: Conjunction + direct object marker + noun feminine plural + 1cs suffix; Translation: “and my sabbaths”; Notes: The covenantal sign of holiness was disregarded.
- חִלֵּלוּ – Root: חָלַל; Form: Piel perfect 3cp; Translation: “they profaned”; Notes: Desecrated what was sacred to YHWH.
- וְאַחֲרֵי – Form: Conjunction + preposition; Translation: “and after”; Notes: Expresses pursuit or devotion to something.
- גִּלּוּלֵי – Root: גִּלּוּל; Form: Noun masculine plural construct; Translation: “idols of”; Notes: Derogatory term for false gods.
- אֲבֹותָם – Root: אָב; Form: Noun masculine plural construct + 3mp suffix; Translation: “their fathers”; Notes: Refers to ancestral practices.
- הָיוּ – Root: הָיָה; Form: Qal perfect 3cp; Translation: “were”; Notes: Expresses state of being.
- עֵינֵיהֶם – Root: עַיִן; Form: Noun feminine dual + 3mp suffix; Translation: “their eyes”; Notes: Idiomatic for devotion, attention, or longing fixed upon idols.