אמרי נא אחתי את למען ייטב לי בעבורך וחיתה נפשי בגללך׃
Gen 12:13 [Samaritan]
אמרי נא אחתי אתי למען ייטב לי בעבורך וחיתה נפשי בגללך׃
Gen 12:13 [Masoretic]
אִמְרִי־נָא אֲחֹתִי אָתְּ לְמַעַן יִֽיטַב־לִי בַעֲבוּרֵךְ וְחָיְתָה נַפְשִׁי בִּגְלָלֵֽךְ׃
Gen 12:13 [Targum Onkelos]
אִמַרִי כְעַן דְּאַחַת אַתְּ בְּדִיל דְּיִיטַב לִי בְּדִילִךְ וְתִתְקַיַם נַפְשִׁי בְּפִתְגָמָיְכִי:
Gen 12:13 [Peshitta]
ܐܡܪܝ ܕܚܬܗ ܐܢܐ܂ ܡܛܠ ܕܢܛܐܒ ܠܝ ܡܛܠܬܟܝ܂ ܘܬܚܼܐ ܢܦܫܝ ܡܛܠܬܟܝ܂
Gen 12:13 [Septuagint]
εἰπὸν οὖν ὅτι ἀδελφὴ αὐτοῦ εἰμι ὅπως ἂν εὖ μοι γένηται διὰ σέ καὶ ζήσεται ἡ ψυχή μου ἕνεκεν σοῦ
Gen 12:13 [Vulgate]
dic ergo obsecro te quod soror mea sis ut bene sit mihi propter te et vivat anima mea ob gratiam tui
אִמְרִי־נָ֖א אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ לְמַ֨עַן֙ יִֽיטַב־לִ֣י בַעֲבוּרֵ֔ךְ וְחָיְתָ֥ה נַפְשִׁ֖י בִּגְלָלֵֽךְ׃
Please say that you are my sister so that it may be well for me because of you, and my soul will live because of you.
Morphology
- אִמְרִי (ʾimri) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal imperative feminine singular; Translation: “Say”; Notes: A direct command addressed to Sarai.
- נָ֖א (na) – Root: נא (n-ʾ); Form: Particle of entreaty; Translation: “Please”; Notes: Adds politeness or urgency to the command.
- אֲחֹ֣תִי (ʾaḥoti) – Root: אח (ʾ-ḥ); Form: Noun feminine singular construct with first person singular suffix; Translation: “My sister”; Notes: Used to establish the false relationship.
- אָ֑תְּ (ʾat) – Root: את (ʾ-t); Form: Pronoun second person feminine singular; Translation: “You”; Notes: Refers directly to Sarai.
- לְמַ֨עַן (lemaʿan) – Root: מען (m-ʿ-n); Form: Preposition; Translation: “So that”; Notes: Indicates purpose or result.
- יִֽיטַב (yitav) – Root: טוב (t-w-b); Form: Qal imperfect third person masculine singular; Translation: “It may be well”; Notes: Expresses the potential benefit for Abram.
- לִ֣י (li) – Root: לי (l-y); Form: Preposition ל with first person singular suffix; Translation: “For me”; Notes: Indicates the recipient of the benefit.
- בַעֲבוּרֵ֔ךְ (vaʿavurekh) – Root: עבר (ʿ-b-r); Form: Preposition ב with second person feminine singular suffix; Translation: “Because of you”; Notes: Explains the reason for the expected benefit.
- וְחָיְתָ֥ה (veḥayetah) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Qal perfect third person feminine singular; Translation: “Will live”; Notes: Refers to Abram’s survival.
- נַפְשִׁ֖י (nafshi) – Root: נפשׁ (n-p-sh); Form: Noun feminine singular construct with first person singular suffix; Translation: “My soul”; Notes: Indicates Abram’s life or well-being.
- בִּגְלָלֵֽךְ (biglaleikh) – Root: גלל (g-l-l); Form: Preposition ב with second person feminine singular suffix; Translation: “Because of you”; Notes: Highlights Sarai’s role in Abram’s survival.