אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם זֹ֤את הַמְּנוּחָה֙ הָנִ֣יחוּ לֶֽעָיֵ֔ף וְזֹ֖את הַמַּרְגֵּעָ֑ה וְלֹ֥א אָב֖וּא שְׁמֹֽועַ׃
He who said to them, “This is the rest; give rest to the weary; and this is the repose”; but they were not willing to listen.
Morphology
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “He who” / “who”; Notes: Introduces a relative clause describing the speaker.
- אָמַ֣ר (amar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “said”; Notes: The verb governing the direct speech to follow.
- אֲלֵיהֶ֗ם (aleihem) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to them”; Notes: Indicates the audience of the speech.
- זֹ֤את (zot) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun feminine singular; Translation: “This”; Notes: Points to the following concept (“the rest”).
- הַמְּנוּחָה֙ (ha-menucha) – Root: נוח (nuach); Form: Noun feminine singular with definite article; Translation: “the rest”; Notes: Denotes rest or relief, especially from toil or affliction.
- הָנִ֣יחוּ (haniḥu) – Root: נוח (nuach); Form: Hiphil imperative 2nd person masculine plural; Translation: “give rest”; Notes: Causative command to provide relief.
- לֶֽעָיֵ֔ף (le-ʿayef) – Root: עיף (ʿayef); Form: Preposition לְ + adjective masculine singular; Translation: “to the weary”; Notes: Refers to one who is physically or spiritually exhausted.
- וְזֹ֖את (ve-zot) – Root: זה (zeh); Form: Conjunction וְ + demonstrative pronoun feminine singular; Translation: “and this”; Notes: Continues the declaration from the previous phrase.
- הַמַּרְגֵּעָ֑ה (ha-margeaʿah) – Root: רגע (ragaʿ); Form: Noun feminine singular with definite article; Translation: “the repose”; Notes: Conveys the idea of tranquility, quietness, or calm.
- וְלֹ֥א (ve-lo) – Root: לא (lo); Form: Conjunction + negative particle; Translation: “but not”; Notes: Negates the following verb.
- אָב֖וּא (avuh) – Root: אבה (avah); Form: Qal perfect 3rd person plural; Translation: “they were willing”; Notes: Often used in negative contexts to mean “they refused.”
- שְׁמֹֽועַ (shemuʿa) – Root: שמע (shamaʿ); Form: Infinitive construct; Translation: “to listen”; Notes: Direct object of the verb “they were not willing.”