וָאֶכְתֹּ֤ב בַּסֵּ֨פֶר֙ וָֽאֶחְתֹּ֔ם וָאָעֵ֖ד עֵדִ֑ים וָאֶשְׁקֹ֥ל הַכֶּ֖סֶף בְּמֹאזְנָֽיִם׃
And I wrote in the scroll and sealed it, and I called witnesses, and I weighed the silver on the scales.
Morphology
- וָאֶכְתֹּב (va-ekhtov) – Root: כתב (katav); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 1st person singular; Translation: “And I wrote”; Notes: Refers to recording the purchase in a legal document.
- בַּסֵּפֶר (ba-sefer) – Root: ספר (sefer); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine singular; Translation: “in the scroll”; Notes: A written record, here the bill of purchase.
- וָאֶחְתֹּם (va-ekhtom) – Root: חתם (ḥatam); Form: Qal wayyiqtol 1st person singular; Translation: “and I sealed”; Notes: Indicates authentication of the document.
- וָאָעֵד (va-aʿed) – Root: עוד (ʿud); Form: Hifil wayyiqtol 1st person singular; Translation: “and I called as witnesses”; Notes: Legal act of summoning witnesses to confirm the transaction.
- עֵדִים (ʿedim) – Root: עד (ʿed); Form: Noun masculine plural; Translation: “witnesses”; Notes: Persons serving as legal attestants.
- וָאֶשְׁקֹל (va-eshqol) – Root: שׁקל (shaqal); Form: Qal wayyiqtol 1st person singular; Translation: “and I weighed”; Notes: Refers to measuring the payment precisely.
- הַכֶּסֶף (ha-kesef) – Root: כסף (kesef); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the silver”; Notes: The payment for the field.
- בְּמֹאזְנָיִם (be-moʾznayim) – Root: מאזן (moʾzen); Form: Preposition + dual noun masculine; Translation: “on the scales”; Notes: Weighing device used in transactions to ensure accuracy.