וָאֶקַּ֖ח אֶת־סֵ֣פֶר הַמִּקְנָ֑ה אֶת־הֶֽחָת֛וּם הַמִּצְוָ֥ה וְהַחֻקִּ֖ים וְאֶת־הַגָּלֽוּי׃
And I took the deed of purchase, the one that was sealed, containing the command and the statutes, and the one that was open.
Morphology
- וָאֶקַּח (va-eqqaḥ) – Root: לקח (laqach); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 1st person singular; Translation: “And I took”; Notes: Marks a sequential action in the narrative.
- אֶת־סֵפֶר (ʾet-sefer) – Root: ספר (sefer); Form: Direct object marker + noun masculine singular; Translation: “the deed” or “the scroll”; Notes: Refers to the legal document recording the purchase.
- הַמִּקְנָה (ha-miqqneh) – Root: קנה (qanah); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “of purchase”; Notes: Specifies the scroll as a bill of sale.
- אֶת־הֶחָתוּם (ʾet-heḥatum) – Root: חתם (ḥatam); Form: Direct object marker + definite passive participle masculine singular; Translation: “the one that was sealed”; Notes: Refers to the sealed copy of the deed kept for legal security.
- הַמִּצְוָה (ha-mitsvah) – Root: צוה (tsavah); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the command”; Notes: Refers to the directive or stipulation in the legal transaction.
- וְהַחֻקִּים (ve-haḥuqqim) – Root: חקק (ḥaqaq); Form: Conjunction + definite noun masculine plural; Translation: “and the statutes”; Notes: Legal provisions or regulations related to the purchase.
- וְאֶת־הַגָּלוּי (ve-ʾet-ha-galuy) – Root: גלה (galah); Form: Conjunction + direct object marker + definite passive participle masculine singular; Translation: “and the one that was open”; Notes: Refers to the unsealed copy available for public reference.