2 Kings 4:16

וַיֹּ֗אמֶר לַמֹּועֵ֤ד הַזֶּה֙ כָּעֵ֣ת חַיָּ֔ה אֵת חֹבֶ֣קֶת בֵּ֑ן וַתֹּ֗אמֶר אַל־אֲדֹנִי֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים אַל־תְּכַזֵּ֖ב בְּשִׁפְחָתֶֽךָ׃

And he said, “At this set time, according to the time of life, you are embracing a son.” And she said, “No, my lord, man of the God, do not lie to your maidservant.”

 

Morphology

  1. וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Standard narrative introduction of direct speech.
  2. לַמֹּועֵד (la-moʿed) – Root: יעד; Form: Preposition לְ + definite noun masculine singular; Translation: “at the appointed time”; Notes: Refers to a divinely determined or pre-established time.
  3. הַזֶּה (ha-zeh) – Root: זה; Form: Demonstrative pronoun masculine singular with definite article; Translation: “this”; Notes: Specifies the precise occasion.
  4. כָּעֵת (ka-ʿet) – Root: עת; Form: Preposition כְּ + noun feminine singular; Translation: “according to the time”; Notes: Indicates similarity in timing or cycle.
  5. חַיָּה (ḥayyah) – Root: חיה; Form: Noun feminine singular (construct, temporal); Translation: “of life”; Notes: Phrase כָּעֵת חַיָּה means “about this time next year,” lit. “as the time of life.”
  6. אֵת (ʾet) – Root: את; Form: Direct object marker; Translation: —; Notes: Introduces the direct object “embracing a son.”
  7. חֹבֶקֶת (ḥoveqet) – Root: חבק; Form: Qal participle feminine singular; Translation: “embracing”; Notes: Used in prophetic sense to declare future certainty.
  8. בֵּן (ben) – Root: בן; Form: Noun masculine singular; Translation: “a son”; Notes: Object of the participle “embracing.”
  9. וַתֹּאמֶר (va-toʾmer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person feminine singular; Translation: “And she said”; Notes: Initiates the woman’s response.
  10. אַל (ʾal) – Root: אל; Form: Negative particle for jussive; Translation: “do not”; Notes: Used to express strong request or plea.
  11. אֲדֹנִי (ʾadoni) – Root: אדן; Form: Noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “my lord”; Notes: A respectful address to a superior.
  12. אִישׁ (ʾish) – Root: אישׁ; Form: Noun masculine singular; Translation: “man”; Notes: Identifies the prophet as a man of God.
  13. הָאֱלֹהִים (ha-ʾElohim) – Root: אלה; Form: Definite plural form used for singular divine name; Translation: “the God”; Notes: Refers to YHWH, though in plural form as a title.
  14. אַל (ʾal) – Root: אל; Form: Negative particle for jussive; Translation: “do not”; Notes: Repeats the plea structure.
  15. תְּכַזֵּב (tekhazzev) – Root: כזב; Form: Piel imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “lie”; Notes: Expresses fear of disappointment or untruth.
  16. בְּשִׁפְחָתֶךָ (be-shifḥatekha) – Root: שׁפח; Form: Preposition בְּ + noun feminine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to your maidservant”; Notes: Self-identification of the speaker in humble terms.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.