וַיֹּ֧אמֶר לֹ֣ו אַבְנֵ֗ר נְטֵ֤ה לְךָ֙ עַל־יְמִֽינְךָ֙ אֹ֣ו עַל־שְׂמֹאלֶ֔ךָ וֶאֱחֹ֣ז לְךָ֗ אֶחָד֙ מֵֽהַנְּעָרִ֔ים וְקַח־לְךָ֖ אֶת־חֲלִצָתֹ֑ו וְלֹֽא־אָבָ֣ה עֲשָׂהאֵ֔ל לָס֖וּר מֵאַחֲרָֽיו׃
And ʾAvner said to him, “Turn aside for yourself to your right or to your left, and seize one of the young men for yourself and take for yourself his armor.” But ʿAsahel was not willing to turn aside from following after him.
Morphology
- וַיֹּ֧אמֶר (vayyomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Standard narrative introduction to speech.
- לֹ֣ו (lo) – Root: ל (le) + הוא (hu); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to ʿAsahel.
- אַבְנֵ֗ר (ʾAvner) – Root: אבנר (ʾAvner); Form: Proper noun; Translation: “ʾAvner”; Notes: Speaker of the command.
- נְטֵ֤ה (nəṭeh) – Root: נטה (natah); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Turn aside”; Notes: Command directed to ʿAsahel.
- לְךָ֙ (lekha) – Root: ל (le) + אתה (ʾattah); Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “for yourself”; Notes: Indicates reflexive or beneficial action.
- עַל־יְמִֽינְךָ֙ (ʿal-yemincha) – Root: ימין (yamin); Form: Preposition + noun + suffix; Translation: “to your right”; Notes: Directional option given.
- אֹ֣ו (ʾo) – Root: או (ʾo); Form: Conjunction; Translation: “or”; Notes: Offers alternate choice.
- עַל־שְׂמֹאלֶ֔ךָ (ʿal-smolekha) – Root: שׂמאל (semol); Form: Preposition + noun + suffix; Translation: “to your left”; Notes: Second directional option.
- וֶאֱחֹ֣ז (veʾeḥoz) – Root: אחז (ʾaḥaz); Form: Qal imperative masculine singular with vav; Translation: “and seize”; Notes: Additional command.
- לְךָ֗ (lekha) – Root: ל (le) + אתה (ʾattah); Form: Preposition + suffix; Translation: “for yourself”; Notes: Repeated for emphasis.
- אֶחָד֙ (eḥad) – Root: אחד (ʾeḥad); Form: Numeral, masculine singular; Translation: “one”; Notes: Refers to a young man.
- מֵֽהַנְּעָרִ֔ים (me-ha-neʿarim) – Root: נער (naʿar); Form: Preposition + definite noun, masculine plural; Translation: “from the young men”; Notes: Possible soldiers or attendants.
- וְקַח־לְךָ֖ (veqach-lekha) – Root: לקח (laqach); Form: Qal imperative + preposition + suffix; Translation: “and take for yourself”; Notes: Repetition strengthens urging tone.
- אֶת־חֲלִצָתֹ֑ו (et-ḥalitsato) – Root: חלץ (ḥalats); Form: Noun, feminine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his armor”; Notes: Refers to military gear or belt.
- וְלֹֽא־אָבָ֣ה (velo-ʾavah) – Root: אבה (ʾavah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with negative; Translation: “But he was not willing”; Notes: Expresses stubborn refusal.
- עֲשָׂהאֵ֔ל (ʿAsahel) – Root: עשׂהל (ʿAsahel); Form: Proper noun; Translation: “ʿAsahel”; Notes: Subject of ʾavah.
- לָס֖וּר (lasur) – Root: סור (sur); Form: Qal infinitive construct with preposition; Translation: “to turn aside”; Notes: Verb of deviation.
- מֵאַחֲרָֽיו׃ (me-aḥarav) – Root: אחר (ʾaḥar); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “from after him”; Notes: Refers again to ʾAvner as the one pursued.