עַל־כֵּ֥ן גָּדַ֖לְתָּ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כִּֽי־אֵ֣ין כָּמֹ֗וךָ וְאֵ֤ין אֱלֹהִים֙ זֽוּלָתֶ֔ךָ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־שָׁמַ֖עְנוּ בְּאָזְנֵֽינוּ׃
Therefore you are great, O Lord YHWH, for there is none like you, and there is no god besides you, in all that we have heard with our ears.
Morphology
- עַל־כֵּ֥ן (ʿal-ken) – Root: כן (ken); Form: Prepositional phrase; Translation: “Therefore”; Notes: indicates result or conclusion.
- גָּדַ֖לְתָּ (gadalta) – Root: גדל (gdl); Form: Qal perfect 2ms; Translation: “you are great / have become great”; Notes: expresses exaltation of YHWH.
- אֲדֹנָ֣י (Adonai) – Root: אדון (ʾadon); Form: Plural construct (honorific); Translation: “Lord”; Notes: divine title.
- יְהוִ֑ה (YHWH) – Root: Proper noun; Form: Divine name; Translation: “YHWH”; Notes: covenant name of God.
- כִּֽי־אֵ֣ין (ki-ʾein) – Root: אין (ʾein); Form: Conjunction + negative existential particle; Translation: “for there is not”; Notes: negation introducing a statement of uniqueness.
- כָּמֹ֗וךָ (kamokha) – Root: כמו (kamo); Form: Preposition + 2ms suffix; Translation: “like you”; Notes: comparison expressing divine uniqueness.
- וְאֵ֤ין (veʾein) – Root: אין (ʾein); Form: Conjunction + negative existential; Translation: “and there is no”; Notes: continuation of previous negative comparison.
- אֱלֹהִים֙ (ʾelohim) – Root: אל (ʾel); Form: Noun masculine plural; Translation: “god”; Notes: can refer to false gods or general divinity.
- זוּלָתֶ֔ךָ (zulatekha) – Root: זל (zal); Form: Preposition + 2ms suffix; Translation: “besides you”; Notes: expresses exclusivity.
- בְּכֹ֥ל (bekhol) – Root: כל (kol); Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “in all”; Notes: introduces a scope of experience.
- אֲשֶׁר־שָׁמַ֖עְנוּ (ʾasher-shamaʿnu) – Root: שמע (shamaʿ); Form: Relative particle + Qal perfect 1cp; Translation: “that we have heard”; Notes: describes human knowledge of God’s uniqueness.
- בְּאָזְנֵֽינוּ (beʾozneinu) – Root: אוזן (ʾozen); Form: Preposition + noun feminine plural construct + 1cp suffix; Translation: “with our ears”; Notes: idiom for direct experience or testimony.