שֹׂ֧ושׂ אָשִׂ֣ישׂ בַּֽיהוָ֗ה תָּגֵ֤ל נַפְשִׁי֙ בֵּֽאלֹהַ֔י כִּ֤י הִלְבִּישַׁ֨נִי֙ בִּגְדֵי־יֶ֔שַׁע מְעִ֥יל צְדָקָ֖ה יְעָטָ֑נִי כֶּֽחָתָן֙ יְכַהֵ֣ן פְּאֵ֔ר וְכַכַּלָּ֖ה תַּעְדֶּ֥ה כֵלֶֽיהָ׃
I will greatly rejoice in YHWH, my soul shall exult in my God; for He has clothed me with garments of salvation, with a robe of righteousness He has wrapped me, like a groom who adorns himself with splendor, and like a bride who decks herself with her jewels.
Morphology
- שֹׂ֧ושׂ (sos) – Root: שׂושׂ; Form: Qal infinitive absolute; Translation: “rejoicing”; Notes: Used emphatically with the following finite verb for intensification.
- אָשִׂ֣ישׂ (ʾaʂiʂ) – Root: שׂושׂ; Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I will rejoice”; Notes: Paired with infinitive absolute to express intensity.
- בַּיהוָ֗ה (ba-YHWH) – Root: יהוה; Form: Preposition + proper noun with definite article; Translation: “in YHWH”; Notes: Object of rejoicing and praise.
- תָּגֵ֤ל (tagel) – Root: גיל; Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall exult”; Notes: Verb of intense inner joy.
- נַפְשִׁי (nafshi) – Root: נפשׁ; Form: Noun feminine singular + 1st person singular suffix; Translation: “my soul”; Notes: Inner being or self.
- בֵּאלֹהַי (be-Elohai) – Root: אלוה; Form: Preposition + noun masculine plural + 1st person singular suffix; Translation: “in my God”; Notes: Possessive construction expressing relationship.
- כִּ֤י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces causal clause.
- הִלְבִּישַׁ֨נִי (hilbishani) – Root: לבשׁ; Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “He has clothed me”; Notes: Hifil implies causing to be clothed.
- בִּגְדֵי־יֶשַׁע (bigdei-yeshaʿ) – Root: בגד / ישׁע; Form: Construct plural + absolute noun masculine singular; Translation: “garments of salvation”; Notes: Symbolic of deliverance and divine favor.
- מְעִיל (meʿil) – Root: מעיל; Form: Noun masculine singular; Translation: “robe”; Notes: Outer garment indicating dignity or office.
- צְדָקָה (tsedaqah) – Root: צדק; Form: Noun feminine singular; Translation: “righteousness”; Notes: Refers to divine justification or moral uprightness.
- יְעָטָנִי (yaʿatani) – Root: עטה; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “He has wrapped me”; Notes: Indicates full covering or adornment.
- כֶּחָתָן (ke-ḥatan) – Root: חתן; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “like a groom”; Notes: Begins simile comparing divine adornment to festive garments.
- יְכַהֵן (yekahen) – Root: כּהן; Form: Piel imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “adorns himself” or “acts like a priest”; Notes: Possibly ceremonial dressing, reflexive sense.
- פְּאֵר (peʾer) – Root: פאר; Form: Noun masculine singular; Translation: “splendor” or “turban”; Notes: Festive or priestly headpiece.
- וְכַכַּלָּה (ve-khakkalah) – Root: כלה; Form: Conjunction + noun feminine singular; Translation: “and like a bride”; Notes: Continues simile of joyful adornment.
- תַּעְדֶּה (taʿdeh) – Root: עדה; Form: Piel imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “she adorns”; Notes: Refers to festive preparation.
- כֵלֶיהָ (kheileha) – Root: כּלי; Form: Noun masculine plural with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her jewels” or “her accessories”; Notes: Broad term for ornaments or attire.